НА УТРЕНИ
По шестопсалмии поем Аллилу́иа, на глас 8, велегласно, и со сладкопением, и поем тропарь косно и велегласно, и со сладкопением равно.
Тропарь, глас 8:
Се, Жени́х гряде́т в полу́нощи, / и блаже́н раб, его́же обря́щет бдя́ща, / недосто́ин же па́ки, его́же обря́щет уныва́юща. / Блюди́ у́бо, душе́ моя́, / не сном отяготи́ся, / да не сме́рти предана́ бу́деши, / и Ца́рствия вне затвори́шися, / но воспряни́ зову́щи: / Свят, Свят, Свят еси́, Бо́же, Богоро́дицею поми́луй нас. (3)
Таже обычное стихословие с поклоны.
По 1-м стихословии седален, глас 4:
Жениха́, бра́тие, возлю́бим, свещи́ своя́ украси́м, в доброде́телех сия́юще и ве́ре пра́вой, да я́ко му́дрыя Госпо́дни де́вы гото́ви вни́дем с Ним на бра́ки. Жени́х бо да́ры, я́ко Бог, всем подае́т нетле́нный вене́ц.
Слава, и ныне, тойже.
По 2-м стихословии седален, глас 4:
Сове́т, Спа́се, беззако́нный на Тя, свяще́нницы и кни́жницы за́вистию собра́вше лю́те, в преда́тельство подвиго́ша Иу́ду, те́мже безсту́дно исхожда́ше, глаго́лаше на Тя беззако́нным лю́дем: что ми, глаго́лет, дади́те, и аз вам Его́ преда́м в ру́ки ва́ша? Осужде́ния сего́ изба́ви, Го́споди, ду́ши на́ша.
Слава, и ныне, тойже.
По 3-м стихословии седален, глас 8:
Иу́да ра́зумом сребролю́бствует, на Учи́теля вражде́бне подвиза́ется, сове́тует, поуча́ется преда́нию, све́та отпа́дает, тьму прии́м, соглаша́ет це́ну, продае́т Безце́ннаго, те́мже и удавле́ние, возме́здие е́же соде́я, обрета́ет окая́нный и лю́тую смерть, преда́в Тебе́, Го́спода. Того́ нас ча́сти изба́ви, Христе́ Бо́же, прегреше́ний оставле́ние да́руя, пра́зднующим ве́рою пречи́стую страсть Твою́.
Слава, и ныне, тойже.
Таже, И о сподо́битися нам:
Евангелие от Матфеа, зачало 90.
[Мф. 22, 15 – 23, 39.]
Во вре́мя о́но, сове́т прие́мше вси фарисе́е на Иису́са, я́ко да обольстя́т Его́ сло́вом. И посыла́ют к Нему́ ученики́ своя́ со иродиа́ны, глаго́люще: Учи́телю, ве́мы, я́ко и́стинен еси́, и пути́ Бо́жию вои́стинну учи́ши, и неради́ши ни о ко́мже: не зри́ши бо на лице́ челове́ком: рцы у́бо нам, что Ти ся мнит? Досто́йно ли есть да́ти кинсо́н ке́сареви, или́ ни? Разуме́в же Иису́с лука́вство их, рече́: что Мя искуша́ете, лицеме́ри? Покажи́те Ми злати́цу кинсо́нную. Они́ же принесо́ша Ему́ пе́нязь. И глаго́ла им: чий о́браз сей и написа́ние? И глаго́лаша Ему́: ке́сарев. Тогда́ глаго́ла им: воздади́те у́бо ке́сарева ке́сареви, и Бо́жия Бо́гови. И слы́шавше диви́шася: и оста́вльше Его́ отыдо́ша. В той день приступи́ша к Нему́ саддуке́е, и́же глаго́лют не бы́ти воскресе́нию, и вопроси́ша Его́, глаго́люще: Учи́телю, Моисе́й рече́: а́ще кто у́мрет не имы́й чад, да по́ймет брат его́ жену́ его́ и воскреси́т се́мя бра́та своего́. Бе́ша же в нас седмь бра́тия, и пе́рвый оже́нься у́мре, и не имы́й се́мене, оста́ви жену́ свою́ бра́ту своему́. Та́кожде же и вторы́й, и тре́тий, да́же до седма́го. Последи́ же всех у́мре и жена́. В воскреше́ние у́бо, кото́раго от седми́х бу́дет жена́? Вси бо име́ша ю́. Отвеща́в же Иису́с рече́ им: прельща́етеся, не ве́дуще Писа́ния, ни си́лы Бо́жия. В воскресе́ние бо ни же́нятся, ни посяга́ют, но я́ко а́нгели Бо́жии на небеси́ суть. О воскресе́нии же ме́ртвых не́сте ли чли рече́ннаго вам Бо́гом, глаго́лющим: Аз есмь Бог Авраа́мов, и Бог Исаа́ков, и Бог Иа́ковль? Несть Бог, Бог ме́ртвых, но Бог живы́х. И слы́шавше наро́ди, дивля́хуся о уче́нии Его́. Фарисе́е же слы́шавше, я́ко посрами́ саддуке́и, собра́шася вку́пе. И вопроси́ еди́н от них законоучи́тель, искуша́я Его́, и глаго́ля: Учи́телю, ка́я за́поведь бо́льши есть в зако́не? Иису́с же рече́ ему́: возлю́биши Го́спода Бо́га твоего́ всем се́рдцем твои́м, и все́ю душе́ю твое́ю, и все́ю мы́слию твое́ю. Сия́ есть пе́рвая и бо́льшая за́поведь. Втора́я же подо́бна ей: возлю́биши и́скренняго твоего́, я́ко сам себе́. В сию́ обою́ за́поведию весь зако́н и проро́цы ви́сят. Со́браном же фарисе́ом, вопроси́ их Иису́с, глаго́ля: что ся вам мнит о Христе́; чий есть Сын? Глаго́лаша Ему́: Дави́дов. Глаго́ла им: ка́ко у́бо Дави́д ду́хом Го́спода Его́ нарица́ет, глаго́ля: рече́ Госпо́дь Го́сподеви моему́, седи́ одесну́ю Мене́, до́ндеже положу́ враги́ Твоя́ подно́жие нога́ма Твои́ма? А́ще у́бо Дави́д нарица́ет Его́ Го́спода, ка́ко сын ему́ есть? И никто́же можа́ше отвеща́ти Ему́ словесе́: ниже́ сме́я кто от того́ дне вопроси́ти Его́ ктому́. Тогда́ Иису́с глаго́ла к наро́дом и ученико́м Свои́м, глаго́ля: на Моисе́ове седа́лищи седо́ша кни́жницы и фарисе́е. Вся у́бо, е́лика а́ще реку́т вам блюсти́, соблюда́йте и твори́те, по дело́м же их не твори́те: глаго́лют бо, и не творя́т. Связу́ют бо бремена́ тя́жка и бе́дне носи́ма, и возлага́ют на плеща́ челове́ческа, пе́рстом же свои́м не хотя́т дви́гнути их. Вся же дела́ своя́ творя́т, да ви́дими бу́дут челове́ки: разширя́ют же храни́лища своя́, и велича́ют воскри́лия риз свои́х. Лю́бят же преждевозлега́ния на ве́черях, и преждеседа́ния на со́нмищих, и целова́ния на то́ржищах, и зва́тися от челове́к: учи́телю, учи́телю. Вы же не нарица́йтеся учи́тели: еди́н бо есть ваш Учи́тель, Христо́с: вси же вы бра́тия есте́. И отца́ не зови́те себе́ на земли́: еди́н бо есть Оте́ц ваш, И́же на небесе́х. Ниже́ нарица́йтеся наста́вницы: еди́н бо есть Наста́вник ваш, Христо́с. Бо́лий же в вас, да бу́дет вам слуга́. И́же бо вознесе́тся, смири́тся: и смиря́яйся, вознесе́тся. Го́ре вам, кни́жницы и фарисе́е, лицеме́ри, я́ко затворя́ете Ца́рствие Небе́сное пред челове́ки: вы бо не вхо́дите, ни входя́щих оставля́ете вни́ти. Го́ре вам, кни́жницы и фарисе́е, лицеме́ри, я́ко прехо́дите мо́ре и су́шу, сотвори́ти еди́наго прише́льца: и егда́ бу́дет, творите́ его́ сы́на гее́нны сугу́бейша вас. Го́ре вам, вожди́ слепи́и, глаго́лющии: и́же а́ще клене́тся це́рковию, ничесо́же есть, а и́же клене́тся зла́том церко́вным, до́лжен есть. Бу́и и слепи́и, ко́е бо бо́ле есть, зла́то ли, или́ це́рковь, святя́щая зла́то? И и́же а́ще клене́тся олтаре́м, ничесо́же есть, а и́же клене́тся да́ром, и́же верху́ его́, до́лжен есть. Бу́и и слепи́и, что бо бо́ле, дар ли, или́ олта́рь, святя́й дар? И́же у́бо клене́тся олтаре́м, клене́тся им и су́щим верху́ его́. И и́же клене́тся це́рковию, клене́тся е́ю, и Живу́щим в ней. И клены́йся небесе́м, клене́тся Престо́лом Бо́жиим и Седя́щим на нем. Го́ре вам, кни́жницы и фарисе́е лицеме́ри, я́ко одеся́тствуете мя́тву, и копр, и ки́мин, и оста́висте вя́щшая зако́ну, суд и ми́лость, и ве́ру. Сия́ же подоба́ше твори́ти, и о́нех не оставля́ти. Вожди́ слепи́и, оцежда́ющии комары́, вельблу́ды же пожира́юще. Го́ре вам, кни́жницы и фарисе́е лицеме́ри, я́ко очища́ете вне́шнее сткля́ницы и блю́да, внутрью́ду же суть по́лни хище́ния и непра́вды. Фарисе́е слепы́й, очи́сти пре́жде вну́треннее сткля́ницы и блю́да, да бу́дет и вне́шнее и́ма чи́сто. Го́ре вам, кни́жницы и фарисе́е лицеме́ри, я́ко подо́битеся гробо́м пова́пленым, и́же внею́ду у́бо явля́ются красны́, внутрью́ду же по́лни суть косте́й ме́ртвых, и вся́кия нечистоты́. Та́ко и вы, внею́ду у́бо явля́етеся челове́ком пра́ведни, внутрью́ду же есте́ по́лни лицеме́рия и беззако́ния. Го́ре вам, кни́жницы и фарисе́е, лицеме́ри, я́ко зи́ждете гро́бы проро́ческия, и кра́сите ра́ки пра́ведных, и глаго́лете: а́ще бы́хом бы́ли во дни оте́ц на́ших, не бы́хом у́бо о́бщницы им бы́ли в кро́ви проро́к. Те́мже са́ми свиде́тельствуете себе́, я́ко сы́нове есте́ изби́вших проро́ки. И вы испо́лните ме́ру оте́ц ва́ших. Змия́, порожде́ния ехи́днова, ка́ко убежите́ от суда́ огня́ гее́нскаго? Сего́ ра́ди, се Аз послю́ к вам проро́ки и прему́дры, и кни́жники: и от них убие́те и ра́спнете, и от них бие́те на со́нмищих ва́ших, и изжене́те от гра́да во град. Я́ко да прии́дет на вы вся́ка кровь пра́ведна, пролива́емая на земли́, от кро́ве А́веля пра́веднаго до кро́ве Заха́рии, сы́на Варахи́ина, его́же уби́сте между́ це́рковию и олтаре́м. Ами́нь, глаго́лю вам, я́ко прии́дут вся сия́ на род сей. Иерусали́ме, Иерусали́ме, изби́вый проро́ки, и ка́мением побива́яй по́сланныя к нему́: колькра́ты восхоте́х собра́ти ча́да твоя́, я́коже собира́ет ко́кош птенцы́ своя́ под криле́, и не восхоте́сте? Се, оставля́ется вам дом ваш пуст. Глаго́лю бо вам, я́ко не и́мате Мене́ ви́дети отсе́ле, до́ндеже рече́те: благослове́н Гряды́й во и́мя Госпо́дне.
Посем псалом 50.
Таже, Спаси, Бо́же, лю́ди Твоя́: Го́споди поми́луй, 12. Посем ектения малая.
Таже кондак, глас 2:
Час, душе́, конца́ помы́сливши, / и посече́ния смоко́вницы убоя́вшися, / да́нный тебе́ тала́нт трудолю́бно де́лай, окая́нная, / бо́дрствующи и зову́щи: / да не пребу́дем вне черто́га Христо́ва.
Икос: Что уныва́еши, душе́ моя́ окая́нная? / Что мечта́еши безвре́менно попече́ния неполе́зная? / Что упражня́ешися к мимотеку́щим? / После́днейший час есть отсе́ле, / и разлучи́тися и́мамы от су́щих зде. / До́ндеже вре́мя и́маши, возни́кни зову́щи: / согреши́х Ти, Спа́се мой, / не посецы́ мене́ я́коже непло́дную смоко́вницу, / но я́ко благоутро́бен, Го́споди, / уще́дри со стра́хом зову́щую, / да не пребу́дем вне черто́га Христо́ва.
Таже двоепеснец, егоже краестрочие: Трити те, сиесть, во вторник же. Творение господина Космы, глас 2.
Песнь 8.
{Τ} Ирмос: Веле́нию мучи́телеву / преподо́бнии трие́ о́троцы не повину́вшеся, / в пещь вве́ржени, Бо́га испове́даху, пою́ще: / благослови́те, дела́ Госпо́дня, Го́спода.
{Ρ} Ле́ность дале́че нас отве́ржим, / и све́тлыми свеща́ми безсме́ртнаго Жениха́ Христа́ пе́нием усря́щим, / благослови́те, вопию́ще, дела́ Госпо́дня, Го́спода.
{Ι} Да удовле́ет общи́тельный души́ на́шея еле́й в сосу́дех, / я́ко да не на ку́плю поло́жше вре́мя по́честей, пое́м: / благослови́те, дела́ Госпо́дня, Го́спода.
{Τ} Тала́нт ели́цы от Бо́га прия́сте, равноси́льную благода́ть, / по́мощию да́вшаго Христа́ возрасти́те, пою́ще: / благослови́те, дела́ Госпо́дня, Го́спода.
Хва́лим, благослови́м, покланя́емся Го́сподеви, пою́ще и превознося́ще во вся ве́ки.
И паки ирмос: Веле́нию мучи́телеву:
Честне́йшую не поем.
Песнь 9.
{Η} Ирмос: Невмести́маго Бо́га / во чре́ве вмести́вшая, / и Ра́дость ми́ру роди́вшая, / Тя пое́м, Богоро́дице Де́во.
{Τ} Ученико́м, Благи́й, бди́те, рекл еси́, / во́ньже час прии́дет Госпо́дь, не разуме́ете, / отда́ти кому́ждо.
{Ε} Во второ́м Твое́м и стра́шном прише́ствии, Влады́ко, / десны́м овца́м мя сопричти́, / прегреше́ний презре́в мои́х мно́жества.
Ексапостиларий, трижды:
Черто́г Твой ви́жду, Спа́се мой, украше́нный, / и оде́жды не и́мам, да вни́ду в онь, / просвети́ одея́ние души́ моея́, / Светода́вче, и спаси́ мя.
На хвалитех, поем стихиры, глас 1:
Во све́тлостех святы́х Твои́х, / ка́ко вни́ду недосто́йный? / А́ще бо дерзну́ совни́ти в черто́г, / оде́жда мя облича́ет, я́ко несть бра́чна, / и свя́зан изве́ржен бу́ду от а́нгелов. / Очи́сти, Го́споди, скве́рну души́ моея́, / и спаси́ мя, я́ко Человеколю́бец.
Глас 2:
Душе́вною ле́ностию воздрема́вся, / не стяжа́х, Женише́ Христе́, / горя́ща свети́льника и́же от доброде́телей, / и де́вам уподо́бихся бу́им, / во вре́мя де́лания глумля́ся. / Утро́бы щедро́т Твои́х не затвори́ мне, Влады́ко, / но оттря́с мой омраче́нный сон, возста́ви, / и с му́дрыми введи́ де́вами в черто́г Твой, / иде́же глас чи́стый пра́зднующих, / и вопию́щих непреста́нно: / Го́споди, сла́ва Тебе́.
Сла́ва, и ны́не, глас 4:
Скры́вшаго тала́нт осужде́ние слы́шавши, о душе́, / не скрыва́й словесе́ Бо́жия, / возвеща́й чудеса́ Его́, / да умножа́ющи дарова́ние, / вни́деши в ра́дость Го́спода твоего́.
На стиховне стихиры, глас 6:
Прииди́те, ве́рнии, / де́лаим усе́рдно Влады́це, / подава́ет бо рабо́м бога́тство, / и по ра́венству ки́йждо да многоусугу́бим благода́ти тала́нт, / ов у́бо му́дрость да прино́сит де́лы благи́ми, / ов же слу́жбу све́тлости да соверша́ет. / Да приобща́ется же сло́вом ве́рный та́йны ненауче́нному, / и да расточа́ет бога́тство убо́гим други́й, / си́це бо заимова́нное многоусугу́бим, / и я́ко строи́телие ве́рнии благода́ти, / Влады́чния ра́дости сподо́бимся. / Тоя́ нас сподо́би, Христе́ Бо́же, / я́ко Человеколю́бец.
Стих: Испо́лнихомся зау́тра ми́лости Твоея́, Го́споди, возра́довахомся, и возвесели́хомся: во вся дни на́ша возвесели́хомся. За дни, в ня́же смири́л ны еси́, ле́та в ня́же ви́дехом зла́я. И при́зри на рабы́ Твоя́, и на дела́ Твоя́, / и наста́ви сы́ны их.
Егда́ прии́деши во сла́ве со а́нгельскими си́лами, / и ся́деши на престо́ле, Иису́се, разсужде́ния, / да мя, Па́стырю Благи́й, не разлучи́ши, / пути́ бо десны́я ве́си, / развраще́ни же суть шу́ии. / Да не у́бо с ко́злищи гру́баго мя грехо́м погуби́ши, / но десны́м мя сочета́в овца́м, / спаси́, я́ко Человеколю́бец.
Стих: И бу́ди све́тлость Го́спода Бо́га на́шего на нас, и дела́ рук на́ших испра́ви на нас, / и де́ло рук на́ших испра́ви.
Женише́, добро́тою кра́сный па́че всех челове́к, / призва́вый нас к трапе́зе духо́вней черто́га Твоего́, / неле́пый мой зрак прегреше́ний / совлецы́ прича́стием страда́ний Твои́х, / и оде́ждею сла́вы украси́в Твоея́ красоты́ / сообе́дника све́тла мя покажи́ Твоего́ Ца́рствия, / я́ко Милосе́рд.
Слава, и ныне, глас 7:
Се тебе́ тала́нт Влады́ка вверя́ет, душе́ моя́, / стра́хом приими́ дар, заи́мствуй да́вшему, / раздава́й ни́щим и стяжи́ дру́га Го́спода, / да ста́неши одесну́ю Его́, егда́ прии́дет во сла́ве, / и услы́шиши блаже́нный глас: / вни́ди ра́бе в ра́дость Го́спода твоего́. / Тоя́ досто́йна мя сотвори́, Спа́се, заблуди́вшаго, / вели́кия ра́ди Твоея́ ми́лости.
И прочее последование, я́ко обычно.
HOLY AND GREAT TUESDAY
AT MATINS
The usual beginning, with the Six psalms, the Great Litany and then: Alleluia, in the eighth Tone:
Then the Choir sings the Troparion in Tone 8:
Behold the Bridegroom cometh in the middle of the night; * and blessed is the servant whom He shall find watching, * but unworthy is he whom He shall find in slothfulness. * Beware, then, O my soul, and be not overcome by sleep, * lest thou be given over to death and shut out from the Kingdom. * But rise up and cry aloud: Holy, holy, holy art Thou, O God: ** through the Theotokos have mercy upon us. (Thrice)
Then the 1st reading from the Psalter (Kathisma 9), and Sessional Hymn, Tone 4: Let us love the Bridegroom, O brethren, * and prepare our lamps, * shining with the virtues and a right faith; * that, like the wise virgins of the Lord, * we may be ready to enter with Him into the wedding feast. * For as God He granteth unto all ** the Bridegroom's gift; an incorruptible crown.
Glory ..., Both ..., Repeat
Then the 2nd reading from the Psalter (Kathisma 10) and:
Sessional Hymn, Tone 4: With envy, the priests and scribes wickedly gathered * a lawless council against Thee, O Savior, * and inspired Judas to betray Thee. * Wherefore he shamelessly left, having spoken against Thee * to the transgressing people, saying: * ‘What will ye give me, and I will betray Him into your hands?’ * Do Thou O Lord deliver our souls, ** from the condemnation that was his.
Glory ..., Both ..., Repeat
Then follows the 3rd reading from the Psalter (Kathisma 11) and: Sessional hymn in Tone 8: Judas, with avaricious thoughts, schemeth as an enemy against the Master, * pondering how he will betray Him; * and falling away from the light he accepteth the darkness; * agreeing upon a price, he selleth Him that is above all price; * and as the reward for his actions, * in his wretchedness he hath received a hangman’s noose and an agonizing death. * O Christ God, deliver us from such a fate, * and grant the forgiveness of sins ** unto those who with love celebrate Thy most pure Passion.
Glory ..., Both now..., Repeat.
Then follows the Gospel reading:
THE GOSPEL ACCORDING TO ST. MATHEW (22:15 - 23:39)
At that time: the Pharisees, took counsel how they might entangle Jesus in his talk. And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way. The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him, Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. Likewise the second also, and the third, unto the seventh. And last of all the woman died also. Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her. Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God. For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living. And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying, Master, which is the great commandment in the law? Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. This is the first and great commandment. And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two commandments hang all the law and the prophets. While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? If David then call him Lord, how is he his son? And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples, Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat: All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ. But he that is greatest among you shall be your servant. And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted. But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor! Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty. Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. Fill ye up then the measure of your fathers. Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! Behold, your house is left unto you desolate. For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Psalm 50, Then: "Save O God thy people ... ", Lord have mercy (12 times):
The small litany, and the Kontakion of the day, in Tone 2:
Think, O soul, upon the hour of thine end; * and recall with fear how the fig tree was hewn down. * Work diligently, O wretched one, with the talent that hath been granted thee; * be vigilant and cry aloud: ** May we not be left outside the bridal chamber of Christ.
Ikos: Why art thou melancholic, O my wretched soul? Why dost thou waste thy days consumed by unprofitable cares? Why art thou cumbered about much with things fleeting? The very last hour approacheth and we shall soon be parted from this vale of tears. While time doth remain, return to soberness and cry: I have sinned against Thee, O my Savior, cut me not down like the unfruitful fig tree; but since Thou art compassionate and exceedingly good, O Christ, be merciful to me who in Fear calleth upon Thee: May we not be left outside the bridal chamber of Christ!
Then follows the Two-canticled Canon by St. Kosmas. Tone 2.
ODE 8
Irmos: The three holy children were not obedient * to the decree of the tyrant; * and cast into the furnace they confessed God, singing: * O all ye Works of the Lord, bless ye the Lord.
Refrain: Glory to Thee, our God, glory to Thee;
Let us cast far from us slothfulness, and with brightly shining lamps meet Christ the immortal Bridegroom with hymns, crying: 'O all ye works of the Lord, bless ye the Lord'.
May there be a sufficiency of the oil of fellowship in the vessels of our soul, that we need not purchase any at the time of the reward, as we sing: 'O all ye works of the Lord, bless ye the Lord'.
Ye have all received an equal talent of grace from God; cultivate it, with the help of Christ who hath given it unto you, and sing: 'O all ye Works of the Lord, bless ye the Lord'.
Katavasia: The three holy children were not obedient * to the decree of the tyrant; * and cast into the furnace they confessed God, singing: * O all ye Works of the Lord, bless ye the Lord.
The Magnificat is not sung.
ODE 9
Irmos: Thou didst contain within thy Womb * the God whom nothing can contain, * and hast brought forth joy to the world, * wherefore we sing thy praises, * O Virgin Theotokos.
‘Watch’, didst Thou say unto Thy disciples, O good One. ‘For ye know not what hour the Lord shall come to give every man his due reward.’
At Thy fearful second coming, O Master, number me with the sheep on Thy right hand, overlooking the multitude of my sins.
Katavasia: Thou didst contain within thy Womb * the God whom nothing can contain, * and hast brought forth joy to the world, * wherefore we sing thy praises, * O Virgin Theotokos.
The Small Litany, followed by the Svetilen
Sung slowly with compunction; in Tone 3:
I behold Thy bridal chamber all-adorned, * O my Savior, * yet I have no wedding garment that I may enter therein. * make Thou the robe of my soul * radiant, O Giver of Light, ** and save me. (Thrice)
At Lauds, in Tone 1:
Into the splendor of Thy saints * how shall I who am unworthy enter? * For if I dare to draw nigh unto the bridal chamber, * my vesture betrayeth me, for it is not a Wedding garment; * and I shall be bound and cast out by the angels. * Cleanse, O Lord, the filth from my soul ** and save me as Thou art the Lover of mankind.
Tone 2: I slumber in slothfulness of soul, * O Bridegroom Christ I have not a lamp aflame with the virtues, * and like the foolish virgins I have wandered off when it hath been time for action. * Close not the depths of thy compassion against me, O Master, * but dispel the darkness of sleep from me, and awaken me, * and lead me with the wise virgins into Thy bridal chamber, * where those who unceasingly keep festival, sing with pure voices: ** O Lord, glory be to Thee.
Glory ..., Both..,Tone 4: Thou hast heard the condemnation of him * who hid his talent, * O soul, hide not the word of God, * rather, proclaim His wonders, * that the gifts of grace entrusted to thee may multiply, ** and thou shalt enter into the joy of thy Lord.
At the Aposticha in Tone 6:
Come, ye faithful, and let us eagerly serve the Master, * for He giveth riches unto His servants. * To each according to the measure received, * let him increase his talent of grace. * Let one gain wisdom through good deeds; * let another liturgize with beauty; * let another share with preaching the mysteries to the unlearned faithful; * let another distribute his wealth to the poor. * Thus let us multiply that which hath been entrusted to us, * that as faithful stewards of His grace * we may be deemed worthy of the Master’s joy. * O Christ God, bestow this joy upon us, ** as Thou art the Lover of mankind.
Verse: We were filled in the morning with Thy mercy, O Lord, and we rejoiced and were glad. In all our days, let us be glad for the days wherein Thou didst humble us, for the years wherein we saw evils. And look upon Thy servants, and upon Thy works, * and do Thou guide their sons.
When Thou shalt come, O Jesus, * in glory with the angelic hosts * and shalt sit upon the throne of judgment, * cast me not away from Thy presence, O good Shepherd. * For thou dost accept those who stand on the right, * but reject those on the left, * who have turned away from Thee. * Destroy me not with the goats, * though I am deadened in sin, * but number me with the sheep on Thy right hand, * and save me ** insofar as Thou art the Lover of mankind.
Verse: And let the brightness of the Lord our God be upon us, and the works of our hand do Thou guide aright upon us, * yea, the works of our hands do Thou guide aright.
O Bridegroom, surpassing all mankind in comeliness, * Thou hast called us to the spiritual feast of Thy bridal chamber. * Through participation in Thy sufferings; * take from me the disfigurement of sin, * and clothe me in the glorious robe of Thy comeliness, * and insofar as Thou art compassionate ** grant me to feast with Thee in Thy Kingdom.
Glory ..., Now & ever ..., in Tone 8: Behold O my soul the Master hath entrusted thee with a talent. * Receive the gift with fear; * that it gain interest for Him Who hath given it to Thee; * distribute to the needy, * and make thyself a friend of the Lord, * and thus shalt thou stand on His right hand * when He cometh in glory, * thou shalt hear His blessed words: * ‘Enter, my faithful servant, into the joy of thy Lord.’ * of this O Savior do Thou deem me worthy, * who have gone astray ** for the sake of Thine exceedingly great mercy.
Reader: It is good to give praise unto the Lord... and continue as on Great Monday.
Часы со обычным стихословием, и чтение Евангелия.
Тропарь пророчества, глас 1:
Безме́рно согреша́ющим, / бога́тно прости́, Спа́се, / и сподо́би нас неосужде́нно поклони́тися / Твоему́ свято́му Воскресе́нию, / моли́твами Пречи́стыя Твоея́ Ма́тере, / еди́не Многоми́лостиве.
Слава, и ныне, тойже.
Прокимен, псалом 129, глас 6: Я́ко у Го́спода ми́лость, / и мно́гое у Него́ избавле́ние. Стих: Из глубины́ воззва́х к Тебе́, Го́споди, Го́споди, услы́ши глас мой.
Пророчества Иезекиилева чтение.
[Глава 1, ст. 21 – 28. гл. 2, ст. 1]
Внегда́ идя́ху [живо́тная], идя́ху [и коле́са], и внегда́ стоя́ти им, стоя́ху [и коле́са с ни́ми]: и егда́ воздвиза́хуся от земли́, воздвиза́хуся с ни́ми [и коле́са], я́ко дух жи́зни бя́ше в колесе́х. И подо́бие над главо́ю живо́тных я́ко твердь, я́ко виде́ние криста́лла, просте́ртое над кри́лами их свы́ше. И под тве́рдию кри́ла их просте́рта, паря́ще друг ко дру́гу, кому́ждо два спряже́на, прикрыва́юще телеса́ их. И слы́шах глас крил их, внегда́ паря́ху, я́ко глас вод мно́гих, я́ко глас Бо́га Саддаи́: и внегда́ ходи́ти им, глас сло́ва я́ко глас полка́: и внегда́ стоя́ти им, почива́ху кри́ла их. И се глас превы́ше тве́рди су́щия над главо́ю их, внегда́ стоя́ти им, низпуска́хуся кри́ла их. И над тве́рдию, я́же над главо́ю их, я́ко виде́ние ка́мене сапфи́ра, подо́бие престо́ла на нем, и на подо́бии престо́ла подо́бие я́коже вид челове́чь сверху́. И ви́дех я́ко виде́ние иле́ктра, я́ко виде́ние огня́ внутрь его́ о́крест от виде́ния чресл и вы́ше, и от виде́ния чресл да́же до до́лу ви́дех виде́ние огня́, и свет его́ о́крест. Я́ко виде́ние дуги́, егда́ есть на о́блацех в день дождя́, та́ко стоя́ние све́та о́крест. Сие́ виде́ние подо́бие сла́вы Госпо́дни.
Прокимен, псалом 130, глас 4: Да упова́ет Изра́иль на Го́спода / от ны́не и до ве́ка. Стих: Го́споди, не вознесе́ся се́рдце мое́, ниже́ вознесо́стеся о́чи мои́.
И прочее. Вкупе же поем и 9-й час, без кафисмы, и чтем Евангелие. И блаженны поем, и Помяни́ нас Го́споди, с поклоны. И прочее все, якоже и в Понедельник указася.
The hours are read with the appropriate Kathisma
AT THE SIXTH HOUR
Troparion of the prophecy in Tone 1: To those who sin without measure, * grant plenteous forgiveness, O Savior. and grant that uncondemned * we may venerate Thy holy Resurrection, * by the intercessions of Thy most pure Mother, ** O Thou Who art plenteous in mercy.
Glory ..., Both.... Repeat.
Prokeimenon in Tone 6: For with the Lord there is mercy, * and with Him is plenteous redemption. Verse: Out of the depths have I cried unto Thee, O Lord, hear my voice.
THE READING IS FROM THE PROPHECY OF EZEKIAL (1:21 - 28)
When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above. And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies. And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings. And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD.
Prokeimenon in Tone 4: Let Israel hope in the Lord, from henceforth and for evermore. Verse: Lord, my heart is not exalted, nor are mine eyes lofty.
And continue the Sixth hour. The Ninth Hour without Kathisma, we read the Gospel. At the Typica: In Thy kingdom.... and continue as on Great Monday.
Во светильничное, обычное стихословие, на Го́споди воззва́х, поем стихиры.
Глас 1: Во све́тлостех святы́х Твои́х, ка́ко вни́ду недосто́йный? / А́ще бо дерзну́ совни́ти в черто́г, / оде́жда мя облича́ет, я́ко несть бра́чна, / и свя́зан изве́ржен бу́ду от а́нгелов. / Очи́сти, Го́споди, скве́рну души́ моея́, / и спаси́ мя, я́ко Человеколю́бец.
Глас 2: Душе́вною ле́ностию воздрема́вся, / не стяжа́х, Женише́ Христе́, / горя́ща свети́льника и́же от доброде́телей, / и де́вам уподо́бихся бу́им, / во вре́мя де́лания глумля́ся: / утро́бы щедро́т Твои́х не затвори́ мне, Влады́ко, / но оттря́с мой омраче́нный сон, возста́ви, Ми́лостиве, / и с му́дрыми введи́ де́вами в черто́г Твой, / иде́же глас чи́стый пра́зднующих, / и вопию́щих непреста́нно: / Го́споди, сла́ва Тебе́.
Глас 4: Скры́вшаго тала́нт осужде́ние слы́шавши, о душе́, / не скрыва́й словесе́ Бо́жия, / возвеща́й чудеса́ его́, / да умножа́ющи дарова́ние, / вни́деши в ра́дость Го́спода твоего́.
Глас 6: Прииди́те, ве́рнии, де́лаим усе́рдно Влады́це, / подава́ет бо рабо́м бога́тство, / и по ра́венству ки́йждо многоусугу́бим благода́ти тала́нт. / Ов у́бо му́дрость да прино́сит де́лы благи́ми, / ов же слу́жбу све́тлости да соверша́ет, / да приобща́ется же сло́вом ве́рный, та́йны ненауче́нному, / и да расточа́ет бога́тство убо́гим други́й. / Си́це бо заимова́нное многоусугу́бим, / и я́ко строи́телие ве́рнии благода́ти, / Влады́чния ра́дости сподо́бимся. / Тоя́ нас сподо́би, Христе́ Бо́же, / я́ко Человеколю́бец.
Егда́ прии́деши во сла́ве со а́нгельскими си́лами, / и ся́деши на престо́ле, Иису́се, разсужде́ния, / да мя, Па́стырю Благи́й, не разлучи́ши, / пути́ бо десны́я ве́си, / развраще́ни же суть шу́ии. / Да не у́бо с ко́злищи гру́баго мя грехо́м погуби́ши, / но десны́м мя сочета́в овца́м, / спаси́, я́ко Человеколю́бец.
Женише́ добро́тою кра́сный па́че всех челове́к, / призва́вый нас к трапе́зе духо́вней черто́га Твоего́, / неле́пый мой зрак прегреше́ний совлецы́, / прича́стием страда́ний Твои́х, / и оде́ждею сла́вы украси́в Твоея́ красоты́, / сообе́дника све́тла мя покажи́ Твоего́ Ца́рствия, / я́ко Милосе́рд.
Слава, и ныне, глас 7:
Се тебе́ тала́нт Влады́ка вверя́ет, душе́ моя́, / стра́хом приими́ дар, заи́мствуй да́вшему ти, / раздава́й ни́щим и стяжи́ дру́га Го́спода, / да ста́неши одесну́ю Его́, егда́ прии́дет во сла́ве, / и услы́шиши блаже́нный глас: / вни́ди, ра́бе, в ра́дость Го́спода твоего́. / Тоя́ досто́йна мя сотвори́, Спа́се, заблуди́вшаго, / вели́кия ра́ди Твоея́ ми́лости.
Вход со Евангелием. Све́те ти́хий:
Прокимен, псалом 131, глас 6: Воскресни́, Го́споди, в поко́й Твой, / Ты и киво́т Святы́ни Твоея́. Стих: Помяни́, Го́споди, Дави́да и всю кро́тость его́.
Исхода чтение.
[Глава 2, ст. 5 – 10.]
Сни́де дщерь фарао́нова измы́тися на реку́, и рабы́ни ея́ прохожда́ху при реце́: и ви́девши ковче́жец в лучи́це, посла́вши рабы́ню, взя и́. Отве́рзши же, ви́дит отроча́ пла́чущееся в ковче́жце, и пощаде́ е́ дщерь фарао́ня, и рече́: от дете́й евре́йских сие́. И рече́ сестра́ его́ дще́ри фарао́нове: хо́щеши ли призову́ ти жену́ корми́лицу от евре́й, и воздои́т ти отроча́? И рече́ ей дщерь фарао́нова: иди́. Ше́дши же отрокови́ца, призва́ ма́терь отроча́те. Рече́ же к ней дщерь фарао́нова: соблюди́ ми отроча́ сие́, и воздо́й ми е́: аз же дам ти мзду. Взя же отроча́ жена́, и доя́ше е́. Возмужа́вшу же отроча́ти, введе́ е́ ко дще́ри фарао́нове, и бысть ей в сы́на: и нарече́ и́мя ему́ Моисе́й, глаго́лющи: от воды́ взях его́.
Прокимен, псалом 132, глас 4: Се что добро́, или́ что красно́, / но е́же жи́ти бра́тии вку́пе. Стих: Я́ко ми́ро на главе́, сходя́щее на браду́, браду́ Ааро́ню.
Иова чтение.
[Глава 1, ст. 13 – 22]
Бысть я́ко день сей, сы́нове И́овлевы и дще́ри его́ пия́ху вино́ в дому́ бра́та своего́ старе́йшаго. И се ве́стник прии́де ко И́ову и рече́ ему́: супру́зи воло́в оря́ху, и осли́цы пася́хуся близ их, и прише́дше плени́телие, плени́ша их и о́троки изби́ша мече́м, и спасо́хся аз еди́н и приидо́х возвести́ти тебе́. Еще́ сему́ глаго́лющу, прии́де ин ве́стник и рече́ ко И́ову: огнь спаде́ с небесе́, и пожже́ о́вцы, и па́стыри пояде́ подо́бне, спасо́хся же аз еди́н и приидо́х возвести́ти тебе́. Еще́ ему́ глаго́лющу, прии́де ин ве́стник и рече́ ко И́ову: ко́нницы сотвори́ша нача́льства три и окружи́ша велблю́ды и плени́ша их, и о́троки изби́ша мечми́, спасо́хся же аз еди́н и приидо́х возвести́ти тебе́. Еще́ сему́ глаго́лющу, ин ве́стник прии́де, глаго́ля И́ову: сыно́м твои́м и дще́рем твои́м, яду́щим и пию́щим у бра́та своего́ старе́йшаго, внеза́пу ветр вели́к на́йде от пусты́ни и косну́ся четыре́м угло́м хра́мины, и паде́ хра́мина на де́ти твоя́, и сконча́шася; спасо́хся же аз еди́н и приидо́х возвести́ти тебе́. Та́ко услы́шав И́ов, воста́в, растерза́ ри́зы своя́ и остриже́ власы́ главы́ своея́, и посы́па пе́рстию главу́ свою́, и пад на зе́млю, поклони́ся Го́сподеви и рече́: сам наг изыдо́х от чре́ва ма́тере моея́, наг и оты́ду та́мо. Госпо́дь даде́, Госпо́дь отъя́т, я́ко Го́сподеви изво́лися, та́ко бысть. Бу́ди И́мя Госпо́дне благослове́нно во ве́ки. Во всех сих, приключи́вшихся ему́, ничто́же согреши́ И́ов пред Го́сподем, ниже́ устна́ма свои́ма, и не даде́ безу́мия Бо́гу.
И абие, Да испра́вится моли́тва моя́:
Евангелие от Матфеа, зачало 102.
[Мф. 24, 36 – 26, 2.]
Рече́ Госпо́дь Свои́м ученико́м: о дни и часе́ прише́ствия Сы́на Челове́ческаго никто́же весть, ни а́нгели небе́снии, то́кмо Оте́ц Мой еди́н. Я́коже бо бысть во дни Но́евы, та́ко бу́дет и прише́ствие Сы́на Челове́ческаго. Я́коже бо бе́ху во дни пре́жде пото́па, яду́ще и пию́ще, женя́щеся и посяга́юще, до него́же дне вни́де Но́е в ковче́г, и не уве́деша, до́ндеже прии́де вода́, и взят вся: та́ко бу́дет и прише́ствие Сы́на Челове́ческаго. Тогда́ два бу́дета на селе́: еди́н пое́млется, а други́й оставля́ется. Две ме́люще в же́рновах: еди́на пое́млется, и еди́на оставля́ется. Бди́те у́бо, я́ко не ве́сте, в кий час Госпо́дь ваш прии́дет. Сие́ же ве́дите, я́ко а́ще бы ве́дал до́му влады́ка, в ку́ю стра́жу тать прии́дет, бдел у́бо бы, и не бы дал подкопа́ти хра́ма своего́. Сего́ ра́ди и вы бу́дите гото́ви, я́ко, во́ньже час не мните́, Сын Челове́ческий приидет. Кто у́бо есть ве́рный раб и му́дрый, его́же поста́вит господи́н его́ над до́мом свои́м, е́же дая́ти им пи́щу во вре́мя их? Блаже́н раб той, его́же, прише́д господи́н его́, обря́щет та́ко творя́ща. Ами́нь, глаго́лю вам, я́ко над всем име́нием свои́м поста́вит его́. А́ще ли же рече́т злый раб той в се́рдцы свое́м: косни́т господи́н мой приити́. И на́чнет би́ти клевре́ты своя́, я́сти же и пи́ти с пия́ницами. Прии́дет господи́н раба́ того́ в день, во́ньже не ча́ет, и в час, во́ньже не весть. И проте́шет его́ полма́, и часть его́ с неве́рными положи́т: ту бу́дет плачь и скре́жет зубо́м. Тогда́ уподо́бися Ца́рствие Небе́сное десяти́м де́вам, я́же прия́ша свети́льники своя́, и изыдо́ша в сре́тение жениху́. Пять же бе от них мудры́, и пять юро́дивы. Юро́дивыя же прие́мша свети́льники своя́, не взя́ша с собо́ю еле́а. Му́дрыя же прия́ша еле́й в сосу́дех со свети́льники свои́ми. Косня́щу же жениху́, воздрема́шася вся, и спа́ху. Полу́нощи же вопль бысть: се, жени́х гряде́т, исходи́те в сре́тение его́. Тогда́ воста́вше вся де́вы ты́я, и украси́ша свети́льники своя́. Юро́дивыя же му́дрым ре́ша: дади́те нам от еле́а ва́шего, я́ко свети́льницы на́ши угаса́ют. Отвеща́ша же му́дрыя, глаго́люще: еда́ ка́ко не доста́нет нам и вам: иди́те же па́че к продаю́щим и купи́те себе́. Иду́щим же им купи́ти, прии́де жени́х, и гото́выя внидо́ша с ним на бра́ки, и затворе́ны бы́ша две́ри. Последи́ же приидо́ша и про́чия де́вы, глаго́люще: Го́споди, Го́споди, отве́рзи нам. Он же отвеща́в рече́ им: ами́нь глаго́лю вам, не вем вас. Бди́те у́бо, я́ко не ве́сте дне, ни часа́, во́ньже Сын Челове́ческий прии́дет. Я́коже бо челове́к не́кий отходя́ призва́ своя́ рабы́, и предаде́ им име́ние свое́. И о́вому у́бо даде́ пять тала́нт, о́вому же два, о́вому же еди́н, кому́ждо проти́ву си́лы его́: и оты́де а́бие. Шед же прие́мый пять тала́нт, де́ла в них и сотвори́ други́я пять тала́нт. Та́кожде и и́же два, приобре́те и той друга́я два. Прие́мый же еди́н, шед вкопа́ его́ в зе́млю, и скры сребро́ господи́на своего́. По мно́зе же вре́мени прии́де господи́н раб тех, и стяза́ся с ни́ми о словеси́. И присту́пль пять тала́нт прие́мый, принесе́ други́я пять тала́нт, глаго́ля: го́споди, пять тала́нт ми еси́ пре́дал, се, други́я пять тала́нт приобрето́х и́ми. Рече́ же ему́ госпо́дь его́: до́брый ра́бе, благи́й и ве́рный, о ма́ле был еси́ ве́рен, над мно́гими тя поста́влю: вни́ди в ра́дость го́спода твоего́. Присту́пль же и и́же два тала́нта прие́мый, рече́: го́споди, два тала́нта ми еси́ пре́дал: се, друга́я два тала́нта приобрето́х и́ма. Рече́ же ему́ госпо́дь его́: до́брый ра́бе, благи́й и ве́рный, о ма́ле ми был еси́ ве́рен, над мно́гими тя поста́влю: вни́ди в ра́дость го́спода твоего́. Присту́пль же и прие́мый еди́н тала́нт, рече́: го́споди, ве́дях тя, я́ко же́сток еси́ челове́к: жне́ши, иде́же не се́ял еси́, и собира́еши, ю́дуже не расточи́л еси́. И убоя́вся, шед скрых тала́нт твой в земли́, и се и́маши твое́. Отвеща́в же госпо́дь его́, рече́ ему́: лука́вый ра́бе и лени́вый, ве́дяше, я́ко жну, иде́же не се́ях, и собира́ю, ю́дуже не расточи́х. Подоба́ше у́бо тебе́ вда́ти сребро́ мое́ торжнико́м, и прише́д аз взял бых свое́ с ли́хвою. Возми́те у́бо от него́ тала́нт, и дади́те иму́щему де́сять тала́нт. Иму́щему бо везде́ дано́ бу́дет, и преизбу́дет: от неиму́щаго же, и е́же мни́тся име́я, взя́то бу́дет от него́. И неключи́маго раба́ вве́рзите во тьму кроме́шнюю: ту бу́дет плач и скре́жет зубо́м. Сия́ глаго́ля возгласи́: име́яй у́ши слы́шати, да слы́шит. Егда́ же прии́дет Сын Челове́ческий в сла́ве Свое́й, и вси святи́и а́нгели с Ним, тогда́ ся́дет на престо́ле сла́вы Своея́. И соберу́тся пред Ним вси язы́цы, и разлучи́т их друг от дру́га, я́коже па́стырь разлуча́ет о́вцы от ко́злищ. И поста́вит о́вцы одесну́ю Себе́, а ко́злища ошу́юю. Тогда́ рече́т Царь су́щим одесну́ю Его́: прииди́те, благослове́ннии Отца́ Моего́, насле́дуйте угото́ванное вам Ца́рствие от сложе́ния ми́ра. Взалка́хся бо, и да́сте Ми я́сти; возжада́хся, и напои́сте Мя; стра́нен бех, и введо́сте Мене; наг, и оде́ясте Мя; бо́лен, и посети́сте Мене́; в темни́це бех, и приидо́сте ко Мне. Тогда́ отвеща́ют Ему́ пра́ведницы, глаго́люще: Го́споди, когда́ Тя ви́дехом а́лчуща, и напита́хом; или́ жа́ждуща, и напои́хом? Когда́ же Тя ви́дехом стра́нна, и введо́хом; или́ на́га, и оде́яхом? Когда́ же Тя ви́дехом боля́ща, или́ в темни́це, и приидо́хом к Тебе́? И отвеща́в Царь рече́т им: ами́нь глаго́лю вам, поне́же сотвори́сте еди́ному сих бра́тий Мои́х ме́ньших, Мне сотвори́сте. Тогда́ рече́т и су́щим ошу́юю Его́: иди́те от Мене́, прокля́тии, во огнь ве́чный, угото́ванный диа́волу и а́нгелом его́. Взалка́хся бо, и не да́сте Ми я́сти; возжада́хся, и не напои́сте Мене́. Стра́нен бех, и не введо́сте Мене́; наг, и не оде́ясте Мене́; бо́лен, и в темни́це, и не посети́сте Мене́. Тогда́ отвеща́ют Ему́ и ти́и, глаго́люще: Го́споди, когда́ Тя ви́дехом а́лчуща, или́ жа́ждуща, или́ странна, или́ на́га, или́ бо́льна, или́ в темни́це, и не послужи́хом Тебе́? Тогда́ отвеща́ет им, глаго́ля: ами́нь, глаго́лю вам, поне́же не сотвори́сте еди́ному сих ме́ньших, ни Мне сотвори́сте. И и́дут си́и в му́ку ве́чную, пра́ведницы же в живо́т ве́чный. И бысть, егда́ сконча́ Иису́с вся словеса́ сия́, рече́ ученико́м Свои́м: ве́сте, я́ко по двою́ дню Па́сха бу́дет, и Сын Челове́ческий пре́дан бу́дет на пропя́тие.
И прочая Преждеосвященных.
After the Psalm of Introduction (Psalm 103) and the Great Litany, the Kathisma XVIII is read as usual. On "Lord, I have cried ...":
Tone 1: Into the splendor of Thy saints * how shall I who am unworthy enter? * For if I dare to draw nigh unto the bridal chamber, * my vesture betrayeth me, for it is not a Wedding garment; * and I shall be bound and cast out by the angels. * Cleanse, O Lord, the filth from my soul ** and save me since Thou art the Lover of mankind.
Tone 2: I slumber in slothfulness of soul, * O Bridegroom Christ I have not a lamp aflame with the virtues, * and like the foolish virgins I have wandered off when it is time to be active. * Close not the depths of thy compassion against me, O Master, * but dispel the darkness of sleep from me, and awaken me, * and lead me with the Wise virgins into Thy bridal chamber, * where those who unceasingly keep festival sing with pure voices: * 'O Lord, glory be to Thee'.
Tone 4: Thou hast heard the condemnation of him * who hid his talent, * O soul, hide not the word of God, * rather, proclaim His wonders, * that the gifts of grace entrusted to thee may multiply, ** and thou shalt enter into the joy of thy Lord.
Tone 6: Come, ye faithful, and let us eagerly serve the Master, * for He giveth riches unto His servants. * To each according to the measure received, * let him increase his talent of grace. * Let one gain wisdom through good deeds; * let another liturgize with beauty; * let another share with preaching the mysteries to the unlearned faithful; * let another distribute his wealth to the poor. * Thus let us multiply that which hath been entrusted to us, * that as faithful stewards of His grace * we may be deemed worthy of the Master’s joy. * O Christ God do Thou bestow this joy upon us, ** as Thou art the Lover of mankind.
When Thou shalt come, O Jesus, * in glory with the angelic hosts * and shalt sit upon the throne of judgment, * cast me not away from Thy presence, O good Shepherd. * For thou dost accept those who stand on the right, * but reject those on the left, * who have turned away from Thee. * Destroy me not with the goats, * though I am deadened in sin, * but number me with the sheep on Thy right hand, * and save me ** since Thou art the Lover of mankind.
O Bridegroom, surpassing all mankind in comeliness, * Thou hast called us to the spiritual feast of Thy bridal chamber. * Through participation in Thy sufferings, * take from me the disfigurement of sin; * and clothe me in the glorious robe of Thy comeliness, * and since Thou art compassionate ** grant me to feast with Thee in Thy Kingdom.
Glory ..., Both now..., in Tone 7: Behold O my soul the Master hath entrusted thee with a talent. * Receive the gift with fear; * that it gain interest for Him Who hath given it to Thee; * distribute to the needy, * and make thyself a friend of the Lord, * and thus shalt thou stand on His right hand * when He cometh in glory, * and hear His blessed words: * ‘Enter, my faithful servant, into the joy of thy Lord.’ * of this O Savior do Thou deem me worthy, * who have gone astray ** for the sake of Thy great mercy.
Entrance with the Gospel: O gentle Light ...,
Prokeimenon in Tone 6: Arise, O Lord, into Thy rest: * Thou and the Ark of Thy holiness. Verse: Remember O Lord, David and all his meekness.
THE READING IS FROM THE BOOK OF EXODUS (2: 5-10)
And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it. And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
Prokeimenon in Tone 4: Behold now, what is so good or so joyous * as for brethren to dwell together in unity? Verse: It is like the oil of myrrh upon the head, which runneth down upon the beard, upon the beard of Aaron.
THE READING IS FROM THE BOOK OF JOB (1: 13-22)
And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped, And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
Choir: Let my prayer be set forth ..., Then the Gospel reading:
THE GOSPEL ACCORDING TO ST MATHEW (24: 36 - 26:2)
The Lord said unto His disciples: of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be. For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come. But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season? Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. And five of them were wise, and five were foolish. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: But the wise took oil in their vessels with their lamps. While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. And likewise he that had received two, he also gained other two. But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, Ye know that after two days is the feast of the Passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
And the rest of the Liturgy of the Presanctified Gifts