ВО СВЯТУЮ И ВЕЛИКУЮ СУББОТУ
ВЕЧЕРА
О часе десятом дне клеплет Вечерню. И начинаем предначинательный псалом, посем ектения великая. Таже Го́споди, воззва́х, во глас 1.
Воскресны, глас 1:
Вече́рняя на́ша моли́твы / приими́, Святы́й Го́споди, / и пода́ждь нам оставле́ние грехо́в, / я́ко Еди́н еси́, / явле́й в ми́ре Воскресе́ние.
Обыди́те, лю́дие, Сио́н, / и обыми́те его́, / и дади́те сла́ву в нем Воскре́сшему из ме́ртвых, / я́ко Той есть Бог наш, / избавле́й нас от беззако́ний на́ших.
Прииди́те, лю́дие, / воспои́м и поклони́мся Христу́, / сла́вяще Его́ из ме́ртвых Воскресе́ние, / я́ко Той есть Бог наш, / от ле́сти вра́жия мир избавле́й.
Стра́стию Твое́ю, Христе́, / от страсте́й свободи́хомся, / и Воскресе́нием Твои́м из истле́ния изба́вихомся, / Го́споди, сла́ва Тебе́.
Ины стихиры самогласны, Великия Субботы три,
глас 8:
Днесь ад стеня́ вопие́т: / у́не мне бя́ше, а́ще бых от Мари́и Ро́ждшагося не прия́л; / прише́д бо на мя, держа́ву мою́ разруши́, / врата́ ме́дная сокруши́; / ду́ши, я́же содержа́х пре́жде, Бог сый воскреси́. / Сла́ва, Го́споди, Кресту́ Твоему́ и Воскресе́нию Твоему́.
Днесь ад стеня́ вопие́т: / разруши́ся моя́ власть, / прия́х Ме́ртваго я́ко еди́наго от уме́рших, / Сего́ бо держа́ти отню́д не могу́, / но погубля́ю с Ним, и́миже ца́рствовах, / аз име́х мертвецы́ от ве́ка, / но Сей [се] всех воздвиза́ет. / Сла́ва, Го́споди, Кресту́ Твоему́ и Воскресе́нию Твоему́.
Днесь ад стеня́ вопие́т: / поже́рта моя́ бысть держа́ва, / Па́стырь распя́тся и Ада́ма воскреси́, / и́миже ца́рствовах, лиши́хся, / и я́же пожро́х возмоги́й, всех изблева́х. / Истощи́ гро́бы Распны́йся, / изнемога́ет сме́ртная держа́ва. / Сла́ва, Го́споди, Кресту́ Твоему́ и Воскресе́нию Твоему́.
Слава, глас 6:
Дне́шний день та́йно вели́кий Моисе́й прообразова́ше, глаго́ля: / и благослови́ Бог день седьмы́й. / Сия́ бо есть благослове́нная Суббо́та, / сей есть упокое́ния день, / во́ньже почи́ от всех дел Свои́х, Единоро́дный Сын Бо́жий, / смотре́нием е́же на смерть, пло́тию суббо́тствовав, / и во е́же бе, па́ки возвра́щься воскресе́нием, / дарова́ нам живо́т ве́чный, / я́ко Еди́н Благ и Человеколю́бец.
И ныне, Богородичен, глас 1:
Всеми́рную сла́ву / от челове́к прозя́бшую, / и Влады́ку ро́ждшую, / небе́сную дверь / воспои́м Мари́ю Де́ву, / безпло́тных песнь и ве́рных удобре́ние. / Сия́ бо яви́ся не́бо и храм Божества́. / Сия́ прегражде́ние вражды́ разруши́вши, / мир введе́ и Ца́рствие отве́рзе. / Сию́ у́бо иму́ще ве́ры утвержде́ние, / побо́рника и́мамы из Нея́ ро́ждшагося Го́спода. / Дерза́йте у́бо, дерза́йте, лю́дие Бо́жии, / и́бо Той победи́т враги́ я́ко Всеси́лен.
Вход с Евангелием. Све́те ти́хий:
HOLY AND GREAT SATURDAY
VESPERAL LITURGY OF ST BASIL
The service begins about the tenth hour of the day (four o'clock in the afternoon). After the Psalm of introduction (Psalm 103) and the Great Litany, to: Lord, I have cried ..., In Tone 1:
(Resurrectional stichera) Receive our evening prayers, * O Holy Lord, * and grant us remission of sins; * because Thou alone hast revealed ** the Resurrection to the world.
Go around Zion, O ye peoples, * and encompass her, * and give glory to him who in her midst hath arisen from the dead; * for he is our God, ** and hath delivered us from our iniquities.
Come O ye peoples, * let us hymn and worship Christ * glorifying his Resurrection from the dead: * for he is our God, ** who hath redeemed the world from the wiles of the adversary.
By Thy Passion, O Christ, * we have been set free from passions, * and by Thy Resurrection we have been delivered from corruption. ** O Lord, glory be to thee.
For Great Saturday - In Tone 8: Today Hades doth groan and cry aloud: * ‘It had been better for me had I not accepted Mary’s Son, * for He hath come to me and destroyed my power; * He hath shattered the gates of brass, * and as God He hath raised up the souls that once I held.’ * Glory be to Thy Cross, O Lord, ** and to Thy Resurrection.
Today Hades doth groan and cry aloud: * ‘My power hath been destroyed. * I accepted a mortal man as one of the dead; * yet I cannot keep Him prisoner, * and with Him I shall lose all those whom I once ruled. * I held in my power the dead from all ages; * but behold, He is raising them all.’ * Glory be to Thy Cross, O Lord, ** and to Thy Resurrection.
Today Hades doth groan and cry aloud: * ‘My dominion hath been swallowed up; * the Shepherd hath been crucified * and He hath raised Adam. * I am deprived of those whom I once ruled; * in my strength I devoured them, * but now I have cast them forth. * He who hath been crucified hath emptied the tombs; * the power of death hath no more strength.’ * Glory be to Thy Cross, O Lord, ** and to Thy Resurrection.
Glory ..., in Tone 6: Moses the great mystically foretold this present day, saying: * ‘And God blessed the seventh day.’ * For this is the blessed Sabbath, * this is the day of rest, * on which the only-begotten Son of God rested from all His works. * Suffering death in accordance with the plan of salvation, * He kept the Sabbath in the flesh; * and returning to what He was through His Resurrection, * He hath granted us eternal life, ** for He alone is good and the Lover of mankind.
Both now..., Theotokion in Tone I: Let us hymn the whole world’s glory, * who sprang forth from mankind and who gave birth to the Master, * the Portal of heaven, Mary the Virgin, * the hymn of the Bodiless Powers and adornment of the faithful; * for she hath been revealed as the Heaven and Temple of the Godhead. * By destroying the middle wall, she hath brought forth peace, * and opened wide the Kingdom. * Therefore, holding fast to her as a firm confirmation of the faith, * we have as our champion the Lord born from her. * Take courage therefore, take courage, O ye people of God; ** for as the Invincible one he shall conquer our adversaries.
Entrance with the Gospel; O gentle Light ...,
Прокимен не глаголем, но абие: Прему́дрость. И начинает чтец чтения.
Бытия чтение.
[Гл. 1, ст. 1 – 13]
В нача́ле сотвори́ Бог не́бо и зе́млю. Земля́ же бе неви́дима, и неустро́ена, и тьма верху́ бе́здны, и Дух Бо́жий ноша́шеся верху́ воды́. И рече́ Бог: да бу́дет свет. И бысть свет. И ви́де Бог свет, я́ко добро́, и разлучи́ Бог между́ све́том, и между́ тьмо́ю. И нарече́ Бог свет день, а тьму нарече́ нощь. И бысть ве́чер, и бысть у́тро, день еди́н. И рече́ Бог: да бу́дет твердь посреде́ воды́, и да бу́дет разлуча́ющи посреде́ воды́ и воды́. И бысть та́ко. И сотвори́ Бог твердь, и разлучи́ Бог между́ водо́ю, я́же бе под тве́рдию, и между́ водо́ю, я́же бе над тве́рдию. И нарече́ Бог твердь не́бо. И ви́де Бог, я́ко добро́. И бысть ве́чер, и бысть у́тро, день вторы́й. И рече́ Бог: да собере́тся вода́, я́же под небесе́м, в собра́ние еди́но, и да яви́тся су́ша. И бысть та́ко. И собра́ся вода́, я́же под небесе́м, в собра́ния своя́, и яви́ся су́ша. И нарече́ Бог су́шу, зе́млю, и собра́ния вод нарече́ моря́. И ви́де Бог, я́ко добро́. И рече́ Бог: да прорасти́т земля́ бы́лие травно́е, се́ющее се́мя по ро́ду и по подо́бию, и дре́во плодови́тое творя́щее плод, ему́же се́мя его́ в нем по ро́ду на земли́. И бысть та́ко. И изнесе́ земля́ бы́лие травно́е, се́ющее се́мя по ро́ду и по подо́бию, и дре́во плодови́тое творя́щее плод, ему́же се́мя его́ в нем по ро́ду на земли́. И ви́де Бог, я́ко добро́. И бысть ве́чер, и бысть у́тро, день тре́тий.
Пророчества Исаиина чтение.
[Гл. 60, ст. 1 – 16]
Свети́ся, свети́ся, Иерусали́ме, прии́де бо твой свет, и сла́ва Госпо́дня на тебе́ возсия́. Се тьма покры́ет зе́млю, и мрак на язы́ки, на тебе́ же яви́тся Госпо́дь, и сла́ва Его́ на тебе́ у́зрится. И по́йдут ца́рие све́том твои́м, и язы́цы све́тлостию твое́ю. Возведи́ о́крест о́чи твои́, и виждь собра́ная ча́да твоя́: се приидо́ша вси сы́нове твои́ издале́ча, и дще́ри твои́ на ра́мех во́змутся. Тогда́ у́зриши, и возра́дуешися, и убои́шися, и ужа́снешися се́рдцем, я́ко преложи́тся к тебе́ бога́тство морско́е, и язы́ков и люде́й. И прии́дут к тебе́ стада́ вельблю́д, и покры́ют тя вельблю́ди Мадиа́мстии и Гефа́рстии: вси от Савы́ прии́дут, нося́ще зла́то, и лива́н принесу́т, и ка́мень че́стен, и спасе́ние Госпо́дне благовозвестя́т. И вся о́вцы Кида́рския соберу́тся тебе́, и овни́ Навео́фстии прии́дут к тебе́, и вознесу́тся прия́тная на же́ртвенник Мой, и дом моли́твы Моея́ просла́вится. Ки́и суть, и́же я́ко о́блацы, летя́т, и я́ко го́луби со птенцы́ ко Мне? Мене́ о́строви жда́ша, и корабли́ Фарси́йстии в пе́рвых, привести́ ча́да твоя́ издале́ча, и сребро́ и зла́то их с ни́ми, и́мене ра́ди Госпо́дня Свята́го, и за е́же Свято́му Изра́илеву сла́вну бы́ти. И созиждут сы́нове иноро́днии сте́ны твоя́, и ца́рие их предстоя́ти бу́дут тебе́: за гнев бо Мой порази́х тя, и за ми́лость Мою́ возлюби́х тя. И отве́рзутся врата́ твоя́ при́сно, день и нощь не затворя́тся, ввести́ к тебе́ си́лу язы́к, и цари́ их ведо́мыя. Язы́цы бо и ца́рие, и́же не порабо́тают ти, поги́бнут, и язы́цы запусте́нием запусте́ют. И сла́ва Лива́нова к тебе́ прии́дет, кипари́сом, и пе́вгом, и ке́дром, вку́пе просла́вити ме́сто свято́е Мое́, и ме́сто ног Мои́х просла́влю. И по́йдут к тебе́ боя́щеся сы́нове смири́вших тя, и раздражи́вших тя, и покло́нятся следа́м ног твои́х вси прогне́вавшии тя: и нарече́шися град Госпо́день, Сио́н Свята́го Изра́илева. За сие́, я́ко был еси́ оста́влен и возненави́ден, и не бе помога́ющаго ти, положу́ тя в ра́дость ве́чную, весе́лие родо́м родо́в. И иссе́ши млеко́ язы́ков, и бога́тство царе́й сне́си, и уразуме́еши, я́ко Аз Госпо́дь спаса́яй тя, и избавля́яй тя Бог Изра́илев.
Исхода чтение.
[Гл. 12, ст. 1 – 11]
Рече́ Госпо́дь к Моисе́ю и Ааро́ну в земли́ Еги́петстей, глаго́ля: ме́сяц сей вам нача́ло ме́сяцей, пе́рвый бу́дет вам в ме́сяцех ле́та. Рцы ко всему́ со́нму сыно́в Изра́илевых, глаго́ля: в деся́тый ме́сяца сего́ да во́змет ки́йждо овча́ по домо́м оте́честв, ки́йждо овча́ по до́му. А́ще же ма́ло их есть в дому́, я́ко не дово́льным бы́ти на овча́, да во́змет с собо́ю сосе́да бли́жняго своего́ по числу́ душ, ки́йждо дово́льное себе́ сочте́т на овча́. Овча́ соверше́нно, му́жеск пол, непоро́чно и единоле́тно бу́дет вам, от а́гнец и от ко́злищ прии́мете. И бу́дет вам соблюде́но да́же до четвертагона́десять дне ме́сяца сего́: и зако́лют то все мно́жество собо́ра сыно́в Изра́илевых к ве́черу. И прии́мут от кро́ве, и пома́жут на обою́ подво́ю, и на пра́гах в доме́х, в ни́хже снедя́т то́е. И снедя́т мяса́ в нощи́ той пече́на огне́м и опресно́ки с го́рьким зе́лием снедя́т. Не сне́сте от них су́рово, ниже́ варе́но в воде́, но пече́ное огне́м главу́ с нога́ми и со утро́бою. Не оста́вите от него́ до у́трия, и ко́сти не сокруши́те от него́: оста́нки же от него́ до у́тра, огне́м сожже́те. Си́це же сне́сти е́: чресла́ ва́ша препоя́сана, и сапо́зи ва́ши на нога́х ва́ших, и жезлы́ ва́ши в рука́х ва́ших: и сне́сте е́ со тща́нием: па́сха есть Госпо́дня.
Пророчества Ионина чтение.
[Гл. 1, ст. 1 – 16. Гл. 2, ст. 1 – 3]
Бысть сло́во Госпо́дне ко Ио́не сы́ну Амафи́ину, глаго́ля: воста́ни и иди́ в Ниневи́ю град вели́кий: и пропове́ждь в нем, я́ко взы́де вопль зло́бы его́ ко Мне. И воста́ Ио́на, е́же бежа́ти в Фарси́с от Лица́ Госпо́дня: и сни́де во Иоппи́ю, и обре́те кора́бль иду́щь в Фарси́с: и даде́ нае́м свой, и вни́де в онь плы́ти с ни́ми в Фарси́с от Лица́ Госпо́дня. И Госпо́дь воздви́же ветр ве́лий на мо́ри, и бысть бу́ря вели́кая в мо́ри, и кора́бль бе́дствоваше е́же сокруши́тися. И убоя́шася корабе́льницы, и возопи́ша ки́йждо к бо́гу своему́, и измета́ние сотвори́ша сосу́дов, и́же в корабли́, в мо́ре, е́же облегчи́тися от них: Ио́на же сни́де во дно корабля́, и спа́ше ту, и храпля́ше. И прии́де к нему́ ко́рмчий, и рече́ ему́: что ты хра́плеши? Воста́ни, и моли́ Бо́га твоего́, я́ко да спасе́т ны Бог, да не поги́бнем. И рече́ ки́йждо ко и́скреннему своему́: прииди́те ве́ржем жре́бия, и уразуме́ем, кого́ ра́ди есть зло сие́ на нас. И метну́ша жре́бия, и паде́ жре́бий на Ио́ну. И ре́ша к нему́: возвести́ нам, кого́ ра́ди сие́ зло на нас, и что твое́ де́лание есть, и отку́ду гряде́ши, и ка́мо и́деши, и от ко́ея страны́, и от ки́их люде́й еси́ ты? И рече́ к ним: раб Госпо́день есмь аз, и Го́спода Бо́га Небе́снаго аз чту, И́же сотвори́ мо́ре и су́шу. И убоя́шася му́жие стра́хом вели́ким, и ре́ша к нему́: что сие́ сотвори́л еси́? Зане́ разуме́ша му́жие, я́ко от Лица́ Госпо́дня бежа́ше, я́ко возвести́ им. И ре́ша к нему́: что тебе́ сотвори́м, и утоли́тся мо́ре от нас? Зане́ мо́ре восхожда́ше и воздвиза́ше па́че волне́ние. И рече́ к ним Ио́на: возми́те мя, и вве́рзите в мо́ре, и утоли́тся мо́ре от вас: поне́же позна́х аз, я́ко мене́ ра́ди волне́ние сие́ вели́кое на вы есть. И нужда́хуся му́жие возврати́тися к земли́, и не можа́ху, я́ко мо́ре восхожда́ше, и воздвиза́шеся па́че на них. И возопи́ша к Го́сподеви, и ре́ша: ника́коже Го́споди, да не поги́бнем души́ ра́ди челове́ка сего́, и не даждь на нас кро́ве пра́ведныя: зане́ Ты Го́споди, я́коже восхоте́л, сотвори́л еси́. И взя́ша Ио́ну, и вверго́ша его́ в мо́ре, и преста́ мо́ре от волне́ния своего́. И убоя́шася му́жие стра́хом вели́ким Го́спода, и пожро́ша же́ртву Го́сподеви, и помоли́шася моли́твами. И повеле́ Госпо́дь ки́ту вели́кому пожре́ти Ио́ну: и бе Ио́на во чре́ве ки́тове три дни и три но́щи. И помоли́ся Ио́на ко Го́споду Бо́гу своему́ от чре́ва ки́това, и рече́:
(Молитва: [Гл. 2, ст. 4 – 11. Гл. 3, ст. 1 – 10. Гл. 4, ст. 1 – 14]) Возопи́х в ско́рби мое́й ко Го́споду Бо́гу моему́, и услы́ша мя: из чре́ва а́дова вопль мой, услы́шал еси́ глас мой. Отве́ргл мя еси́ в глубины́ се́рдца морска́го, и ре́ки обыдо́ша мя: вся высоты́ Твоя́, и во́лны Твоя́ на мне преидо́ша. И аз рех: отри́нулся от о́чию Твое́ю: еда́ приложу́ призре́ти ми к хра́му свято́му Твоему́? Возлия́ся на мя вода́ до души́ моея́, бе́здна обы́де мя после́дняя, понре́ глава́ моя́ в разсе́лины гор. Снидо́х в зе́млю, ея́же вереи́ ея́ закле́пи ве́чнии: и да взы́дет из истле́ния живо́т мой к Тебе́, Го́споди Бо́же мой. Внегда́ скончава́тися от мене́ души́ мое́й, Го́спода помяну́х, и да прии́дет к Тебе́ моли́тва моя́ к хра́му свято́му Твоему́. Храня́щии су́етная и ло́жная, ми́лость свою́ оста́виша. Аз же со гла́сом хвале́ния и испове́дания пожру́ Тебе́, ели́ка обеща́х, возда́м Тебе́ во спасе́ние мое́ Го́сподеви. И повеле́ Госпо́дь ки́тови, и изве́рже Ио́ну на су́шу. И бысть сло́во Госпо́дне ко Ио́не втори́цею, глаго́ля: воста́ни, и иди́ в Ниневи́ю град вели́кий, и пропове́ждь в нем по про́поведи пре́ждней, ю́же Аз глаго́лах тебе́. И воста́ Ио́на, и и́де в Ниневи́ю, я́коже глаго́ла Госпо́дь: Ниневи́а же бя́ше град вели́к Бо́гу, я́ко ше́ствия пути́ трех дней. И нача́т Ио́на входи́ти во град, я́ко ше́ствие пути́ дне еди́наго, и пропове́да и рече́: еще́ три дни, и Ниневи́а преврати́тся. И ве́роваша му́жие Ниневи́йстии Бо́гови, и запове́даша пост, и облеко́шася во вре́тища от вели́ка их да́же до ма́ла их. И до́йде сло́во к царю́ Ниневи́йскому, и воста́ с престо́ла своего́, и све́рже ри́зы своя́ с себе́, и облече́ся во вре́тище, и се́де на пе́пеле. И пропове́дася, и рече́но бысть в Ниневи́и от царя́ и вельмо́ж его́, глаго́лющих: челове́цы и ско́ти, и воло́ве, и о́вцы да не вку́сят ничесо́же, ни да пасу́тся, ниже́ воды́ да пию́т. И облеко́шася во вре́тища челове́цы, и ско́ти, и возопи́ша приле́жно к Бо́гу: и возврати́ся ки́йждо от пути́ своего́ лука́ваго, и от непра́вды су́щия в рука́х их, глаго́люще: кто весть, а́ще раска́ется и умоле́н бу́дет Бог, и обрати́тся от гне́ва я́рости Своея́, и не поги́бнем? И ви́де Бог дела́ их, я́ко обрати́шася от путе́й свои́х лука́вых: и раска́яся Бог о зле, е́же глаго́лаше сотвори́ти им, и не сотвори́. И опеча́лися Ио́на печа́лию вели́кою, и смути́ся. И помоли́ся ко Го́споду, и рече́: о Го́споди, не сия́ ли у́бо словеса́ моя́, я́же глаго́лах, еще́ су́щу ми на земли́ мое́й? Сего́ ра́ди предвари́х бежа́ти в Фарси́с, зане́ разуме́х, я́ко ми́лостив Ты еси́ и щедр, долготерпели́в и многоми́лостив, и ка́яйся о зло́бах [челове́ческих]. И ны́не Влады́ко Го́споди, приими́ ду́шу мою́ от мене́, я́ко у́не ми умре́ти, не́жели жи́ти. И рече́ Госпо́дь ко Ио́не: а́ще зело́ опеча́лился еси́ ты? И изы́де Ио́на из гра́да, и се́де пря́мо гра́да, и сотвори́ себе́ ку́щу, и седя́ше под не́ю в се́ни, до́ндеже уви́дит, что бу́дет гра́ду. И повеле́ Госпо́дь Бог ты́кве, и возрасте́ над главо́ю Ио́ниною, да бу́дет сень над главо́ю его́, е́же осени́ти его́ от злых его́: и возра́довася Ио́на о ты́кве ра́достию вели́кою. И повеле́ Госпо́дь Бог че́рвию ра́ннему во у́трие, и подъяде́ ты́кву, и и́зсше. И бысть вку́пе внегда́ возсия́ти со́лнцу, и повеле́ Бог ве́тру зно́йну жегу́щу, и порази́ со́лнце на главу́ Ио́нину: и малоду́шствоваше, и отрица́шеся души́ своея́, и рече́: у́не ми умре́ти, не́жели жи́ти. И рече́ Госпо́дь Бог ко Ио́не: зело́ ли опеча́лился еси́ ты о ты́кве? И рече́ [Ио́на]: зело́ опеча́лихся аз да́же до сме́рти. И рече́ Госпо́дь: ты оскорби́лся еси́ о ты́кве, о не́йже не труди́лся еси́, ни воскорми́л еси́ ея́, я́же роди́ся обно́щь, и обно́щь поги́бе. Аз же не пощажду́ ли Ниневи́и гра́да вели́каго, в не́мже живу́т мно́жайшии, не́же двана́десять тем челове́к, и́же не позна́ша десни́цы своея́, ниже́ шу́йцы своея́, и ско́ти их мно́зи?
Иисуса Навина чтение.
[Гл. 5, ст. 1 – 15]
Ополчи́шася сы́нове Изра́илевы в Галга́лех, и сотвори́ша па́сху в четвертыйна́десять день ме́сяца от ве́чера на за́паде на по́ли Иерихо́нском. И ядо́ша от пшени́цы земли́ о́ныя опресно́ки и но́вая. В той день преста́ ма́нна, повнегда́ ядо́ша от пшени́цы земли́, и ктому́ не бысть сыно́м Изра́илевым ма́нны, но ядо́ша от плодо́в земли́ Фини́ческия в ле́то о́ное. И бысть егда́ бя́ше Иису́с у Иерихо́на, и воззре́в очи́ма свои́ма, ви́де челове́ка стоя́ща пред ним, и меч его́ обнаже́н в руце́ его́. И приступи́в Иису́с рече́ ему́: наш ли еси́, или́ от супоста́т на́ших? Он же рече́ ему́: аз Архистрати́г си́лы Госпо́дни, ны́не приидо́х [се́мо]. И Иису́с паде́ лице́м свои́м на зе́млю, и поклони́ся ему́, и рече́: го́споди, что повелева́еши рабу́ твоему́? И рече́ Архистрати́г Госпо́день ко Иису́су: иззу́й сапо́г с ногу́ твое́ю, ме́сто бо на не́мже ты стои́ши свя́то есть. И сотвори́ Иису́с та́ко.
Исхода чтение.
[Гл. 13, ст. 20 – 22. Гл. 14, ст. 1 – 32. Гл. 15, ст. 1 – 19]
Воздви́гшеся сы́нове Изра́илевы от Сокхо́фа, ополчи́шася во Офо́ме при пусты́ни. Бог же вожда́ше их, в день у́бо столпо́м о́блачным, показа́ти им путь, но́щию же столпо́м о́гненным, свети́ти им. И неоскуде́ столп о́блачный во дни, и столп о́гненный но́щию, пред все́ми людьми́. И рече́ Госпо́дь к Моисе́ю, глаго́ля: рцы сыно́м Изра́илевым, и обрати́вшеся да ополча́тся пря́мо придво́рию, между́ Магдо́лом и между́ мо́рем, пря́мо Веельсенфо́ну: пред ни́ми ополчи́шися при мо́ри. И рече́т фарао́н лю́дем свои́м о сыне́х Изра́илевых: заблужда́ют си́и по земли́, затвори́ бо их пусты́ня. Аз же ожесточу́ се́рдце фарао́ново, и пожене́т созади́ их: и просла́влюся в фарао́не и во всем во́инстве его́, и уразуме́ют вси еги́птяне, я́ко Аз есмь Госпо́дь. И сотвори́ша та́ко. И возвеще́но бысть царю́ еги́петскому, я́ко бежа́ша лю́дие. И преврати́ся се́рдце фарао́ново, и рабо́в его́ на лю́ди, и реко́ша: что сие́ сотвори́хом, отпусти́вше сы́ны Изра́илевы, да не рабо́тают нам? Впряже́ у́бо фарао́н колесни́цы своя́, и вся лю́ди своя́ собра́ с собо́ю. И поя́т шесть сот колесни́ц избра́нных, и вся ко́ни еги́петския, и триста́ты над все́ми. И ожесточи́ Госпо́дь се́рдце фарао́на царя́ еги́петскаго, и рабо́в его́, и погна́ созади́ сыно́в Изра́илевых: сы́нове же Изра́илевы исхожда́ху руко́ю высо́кою. И погна́ша еги́птяне в след их, и обрето́ша их ополчи́вшихся при мо́ри: и вси ко́ни и колесни́цы фарао́новы, и ко́нницы, и во́инство его́ пря́мо придво́рию, проти́ву Веельсепфо́на. И фарао́н приближа́шеся. Воззре́вше же сы́нове Изра́илевы очи́ма, ви́деша: и се еги́птяне ополчи́шася в след их, и убоя́шася зело́. И возопи́ша сы́нове Изра́илевы ко Го́споду, и реко́ша к Моисе́ю: за е́же не бы́ти гробо́м во Еги́пте, изве́л еси́ нас умертви́ти в пусты́ни; что сие́ сотвори́л еси́ нам, извед нас из Еги́пта? Не сей ли бя́ше глаго́л, его́же реко́хом к тебе́ во Еги́пте, глаго́люще: оста́ви нас, да рабо́таем еги́птяном; лу́чше бо бя́ше нам рабо́тати еги́птяном, не́жели умре́ти в пусты́ни сей. Рече́ же Моисе́й к лю́дем: дерза́йте, сто́йте, и зри́те спасе́ние е́же от Го́спода, е́же сотвори́т нам днесь. И́мже бо о́бразом ви́десте еги́птян днесь, не приложите́ ктому́ ви́дети их в ве́чное вре́мя. Госпо́дь побо́рет по вас, вы же умо́лкните. И рече́ Госпо́дь к Моисе́ю: что вопие́ши ко Мне? Рцы сыно́м Изра́илевым, и да путеше́ствуют. Ты же возми́ жезл твой, и простри́ ру́ку твою́ на мо́ре, и расто́ргни е́: и да вни́дут сы́нове Изра́илевы посреде́ мо́ря по су́ху. И се Аз ожесточу́ се́рдце фарао́ново, и всех еги́птян, и вни́дут в след их, и просла́влюся в фарао́не, и во всем во́инстве его́, и в колесни́цах, и в ко́нех его́. И уве́дят вси еги́птяне, я́ко Аз есмь Госпо́дь, егда́ просла́влюся в фарао́не, и в колесни́цах, и в ко́нех его́. Взя́тся же А́нгел Бо́жий ходя́й пред полко́м сыно́в Изра́илевых, и по́йде созади́ их: взя́тся же и столп о́блачный от лица́ их, и ста созади́ их. И вни́де посреде́ полка́ еги́петска, и посреде́ полка́ сыно́в Изра́илевых, и ста: и бысть тьма и мрак, и прии́де нощь, и не смеси́шася друг с дру́гом во всю нощь. Простре́ же Моисе́й ру́ку на мо́ре: и возгна́ Госпо́дь мо́ре ве́тром ю́жным си́льным всю нощь, и сотвори́ мо́ре су́шу, и разступи́ся вода́. И внидо́ша сы́нове Изра́илевы посреде́ мо́ря по су́ху: и вода́ им стена́ бысть одесну́ю, и стена́ ошу́юю. Погна́ша же еги́птяне, и внидо́ша в след их, и всяк конь фарао́нов, и колесни́цы, и вса́дники посреде́ мо́ря. Бысть же в стра́жу у́треннюю, и воззре́ Госпо́дь на полк еги́петский в столпе́ о́гненнем и о́блачном, и смяте́ полк еги́петский. И связа́ о́си колесни́ц их, и ведя́ше их с ну́ждею. И реко́ша еги́птяне: бежи́м от лица́ Изра́илева, Госпо́дь бо побора́ет по них на еги́птяны. И рече́ Госпо́дь к Моисе́ю: простри́ ру́ку твою́ на мо́ре, и да совокупи́тся вода́, и да покры́ет еги́птяны, колесни́цы же и вса́дники. Простре́ же Моисе́й ру́ку на мо́ре, и устро́ися вода́ ко дню на ме́сто: еги́птяне же бежа́ша под водо́ю: и истрясе́ Госпо́дь еги́птяны посреде́ мо́ря. И обрати́вшися вода́, покры́ колесни́цы и вса́дники, и всю си́лу фарао́нову, вше́дши в след их в мо́ре, и не оста́ от них ни еди́н. Сы́нове же Изра́илевы проидо́ша по су́ху посреде́ мо́ря: вода́ же им стена́ [бысть] одесну́ю и стена́ ошу́юю. И изба́ви Госпо́дь Изра́иля в день он из руки́ еги́петския: и ви́деша сы́нове Изра́илевы еги́птян изме́рших, при краи́ мо́ря. Ви́де же Изра́иль ру́ку вели́кую, я́же сотвори́ Госпо́дь еги́птяном: и убоя́шася лю́дие Го́спода, и ве́роваша Бо́гу, и Моисе́ю уго́днику Его́. Тогда́ воспе́ Моисе́й, и сы́нове Изра́илевы песнь сию́ Го́сподеви, и реко́ша глаго́люще:
Чтец глаголет: Пои́м Го́сподеви.
И поют на глас 5: Сла́вно бо просла́вися.
И чтец коемуждо лику стихи предглаголет: Коня́ и вса́дника вве́рже в мо́ре. Пои́м Го́сподеви.
И людие на оба лика поют: Сла́вно бо просла́вися.
Помо́щник и Покрови́тель бысть мне во спасе́ние. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Сей мой Бог, и просла́влю Его́, Бог отца́ моего́, и вознесу́ Его́. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Госпо́дь сокруша́яй бра́ни, Госпо́дь и́мя Ему́, колесни́цы фарао́новы, и си́лу его́ вве́рже в мо́ре. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Избра́нная вса́дники триста́ты потопи́ в Чермне́м мо́ри. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Пучи́ною покры́ их, погрязо́ша во глубине́ я́ко ка́мень. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Десни́ца Твоя́, Го́споди, просла́вися в кре́пости. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Десна́я Твоя́ рука́ Го́споди, сокруши́ враги́, и мно́жеством сла́вы Твоея́ стерл еси́ сопроти́вных. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Посла́л еси́ гнев Твой, пояде́ я́ я́ко сте́блие, и ду́хом я́рости Твоея́ разступи́ся вода́. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Огусте́ша я́ко стена́ во́ды, огусте́ша и во́лны посреде́ мо́ря. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Рече́ враг: гнав пости́гну, разделю́ коры́сть, испо́лню ду́шу мою́, убию́ мече́м мои́м, госпо́дствовати бу́дет рука́ моя́. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Посла́л еси́ Ду́ха Твоего́, покры́ я́ мо́ре: погрязо́ша я́ко о́лово в воде́ зе́льней. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Кто подо́бен Тебе́ в бозе́х, Го́споди? Кто подо́бен Тебе́? Просла́влен во святы́х, ди́вен в сла́ве, творя́й чудеса́. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Просте́рл еси́ десни́цу Твою́, пожре́ я́ земля́. Наста́вил еси́ пра́вдою Твое́ю лю́ди Твоя́ сия́, я́же изба́вил еси́. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Уте́шил еси́ кре́постию Твое́ю во оби́тель святу́ю Твою́. Слы́шаша язы́цы, и прогне́вашася, боле́зни прия́ша живу́щии в Филисти́ме. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Тогда́ потща́шася влады́ки Едо́мстии, и кня́зи Моави́тстии, прия́т я́ тре́пет: раста́яша вси живу́щии в Ханаа́не. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Да нападе́т на ня страх и тре́пет, вели́чием мы́шцы Твоея́ да ока́менятся. Пои́м Го́сподеви.
До́ндеже про́йдут лю́дие Твои́ Го́споди, до́ндеже про́йдут лю́дие Твои́ си́и, я́же стяжа́л еси́. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Введ насади́ я́ в го́ру достоя́ния Твоего́, в гото́вое жили́ще Твое́, е́же соде́лал еси́ Го́споди, святы́ню Го́споди, ю́же угото́васте ру́це Твои́. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Госпо́дь ца́рствуяй ве́ки, и на век, и еще́. Егда́ вни́де ко́нница фарао́нова с колесни́цами и вса́дники в мо́ре, и наведе́ на них Госпо́дь во́ду морску́ю. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Сы́нове же Изра́илевы проидо́ша су́шею посреде́ мо́ря. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь. Пои́м Го́сподеви.
Сла́вно бо просла́вися.
И последи чтец поет тожде: Сла́вно бо просла́вися.
There is no Prokeimenon, but we begin at once the reading of the lessons:
THE READING IS FROM THE BOOK OF GENESIS (1:1-13)
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. And the evening and the morning were the third day.
THE READING IS FROM PROPHECY OF ISAIAH (60 1-16)
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee. For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side. Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee. The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD. All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows? Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favor have I had mercy on thee. Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee; The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel. Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Savior and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
THE READING IS FROM THE BOOK OF EXODUS (12 1-11)
And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt saying, This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbor next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the pertinence thereof. And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's Passover.
THE READING IS FROM THE BOOK OF JONAH (1:1 - 4:11)
Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD. But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken. Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep. So the shipmaster came to him, and said unto him, what meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not. And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land. Then were the men exceedingly afraid, and said unto him. Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. Then said they unto him, what shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous. And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them. Wherefore they cried unto the LORD, and said, we beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee. So they look up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging. Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows. Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly, And said:
I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me. Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple. The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head. I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God. When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple. They that observe lying vanities forsake their own mercy. But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD. And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land. And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying, Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee. So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey. And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown. So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water: But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not. But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry. And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live. Then said the LORD, Doest thou well to be angry? So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city. And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not labored, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more then six-score thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?
THE READING IS FROM THE BOOK OF JOSHUA (5 10-15)
The children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year. And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, what saith my Lord unto his servant? And the captain of the LORD's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.
THE READING IS FROM THE BOOK OF EXODUS (13 20-15: 19)
The Israelites took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. And the LORD spake unto Moses, saying, Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea. For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honored upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, why have we done this, that we have let Israel go from serving us? And he made ready his chariot, and took his people with him: And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand. But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon. And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD. And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace. And the LORD said unto Moses, wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward: But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them: And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night. And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians. And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses. Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying:
Reader: I will sing unto the LORD,
Choir: For gloriously hath He been glorified.
The horse and his rider hath he thrown into the sea. Let us sing unto the Lord:
For gloriously hath He been glorified.
The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: Let us sing unto the Lord:
For gloriously hath He been glorified.
He is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. Let us sing unto the Lord:
For gloriously hath He been glorified.
The LORD is a man of war: the LORD is his name. Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: Let us sing unto the Lord:
For gloriously Hath he been glorified.
His chosen captains also are drowned in the Red sea. Let us sing unto the Lord:
For gloriously Hath he been glorified.
The depths have covered them; they sank into the bottom as a stone. Let us sing unto the Lord:
For gloriously hath He been glorified.
Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: Let us sing unto the Lord:
For gloriously hath He been glorified.
Thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy. And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: Let us sing unto the Lord:
For gloriously Hath he been glorified.
Thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, Let us sing unto the Lord:
For gloriously hath He been glorified.
The floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. Let us sing unto the Lord:
For gloriously hath He been glorified.
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. Let us sing unto the Lord:
For gloriously hath He been glorified.
Thou didst blow with thy wind, the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters. Let us sing unto the Lord:
For gloriously Hath he been glorified.
Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? Let us sing unto the Lord:
For gloriously hath He been glorified.
Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: Let us sing unto the Lord:
For gloriously hath He been glorified.
Thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestine: Let us sing unto the Lord:
For gloriously hath He been glorified.
Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. Let us sing unto the Lord:
For gloriously Hath he been glorified.
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; Let us sing unto the Lord:
For gloriously Hath he been glorified.
Till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased: Let us sing unto the Lord:
For gloriously hath He been glorified.
Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established: Let us sing unto the Lord:
For gloriously Hath he been glorified.
The LORD shall reign for ever and ever. For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; Let us sing unto the Lord:
For gloriously Hath he been glorified.
But the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. Let us sing unto the Lord:
For gloriously hath He been glorified.
Glory ..., Let us sing unto the Lord:
For gloriously hath He been glorified.
Reader: Now & ever ..., Let us sing unto the Lord:
For gloriously hath he been glorified.
And the reader sings: For gloriously hath he been glorified.
Пророчества Софониева чтение.
[Гл. 3, ст. 8 – 15]
Та́ко глаго́лет Госпо́дь: потерпи́ Мене́ в день воскресе́ния Моего́ во свиде́тельство: зане́ суд Мой в со́нмища язы́ков е́же прия́ти царе́й, е́же излия́ти на ня гнев Мой, весь гнев я́рости Моея́: зане́ огне́м рве́ния Моего́ пояде́на бу́дет вся земля́. Я́ко тогда́ обращу́ к лю́дем язы́к в род его́, е́же призыва́ти всем и́мя Госпо́дне, рабо́тати ему́ под и́гом еди́нем. От коне́ц рек Ефио́пских, прииму́ моля́щия Мя, в разсе́янных Мои́х принесу́т же́ртвы Мне. В день он не и́маши постыди́тися от всех начина́ний твои́х, и́миже нече́ствовал еси́ в Мя: я́ко тогда́ отыму́ от тебе́ укори́зны досажде́ния твоего́, и ктому́ не и́маши приложи́ти велича́тися на горе́ святе́й Мое́й. И оста́влю в тебе́ лю́ди кро́тки и смире́нны, и бу́дут благогове́ти о и́мени Госпо́дни. Оста́нцы Изра́илевы, и не сотворя́т непра́вды, и не возглаго́лют су́етных, и не обря́щется во усте́х их язы́к льстив: зане́ ти́и пожиру́ют, и угнездя́тся, и не бу́дет устраша́яй их. Ра́дуйся дщи Сио́нова зело́, пропове́дуй дщи Иерусали́мова, весели́ся и преукраша́йся от всего́ се́рдца твоего́, дщи Иерусали́мля! Отъя́т Госпо́дь непра́вды твоя́, изба́вил тя есть из руки́ враг твои́х: воцари́тся Госпо́дь посреде́ тебе́, и не у́зриши зла ктому́.
Царств третиих чтение.
[Гл. 17, ст. 8 – 23]
Бысть глаго́л Госпо́день ко Илии́, глаго́ля: воста́ни, и иди́ в Саре́пту Сидо́нскую, и пребу́ди та́мо: се бо запове́дах та́мо жене́ вдови́це препита́ти тя. И воста́, и и́де в Саре́пту Сидо́нскую, и прии́де ко врато́м гра́да: и се та́мо жена́ вдова́ собира́ше дрова́. И возопи́ Илия́ вслед ея́, и рече́ ей: принеси́ ны́не ми ма́ло воды́ в сосу́де, и испию́. И и́де взя́ти. И возопи́ вслед ея́ Илия́, и рече́ ей: приими́ у́бо мне и укру́х хле́ба в руце́ свое́й, да ям. И рече́ жена́: жив Госпо́дь Бог твой, а́ще есть у мене́ опресно́к, но то́кмо горсть муки́ в водоно́се, и ма́ло еле́а в чва́нце: и се аз соберу́ два поле́нца, и вни́ду, и сотворю́ е́ себе́ и де́тем мои́м, и сне́мы е́, и у́мрем. И рече́ к ней Илия́: дерза́й, вни́ди, и сотвори́ по глаго́лу твоему́, но сотвори́ ми отту́ду опресно́к мал пре́жде, и принеси́ ми: себе́ же и ча́дом свои́м да сотвориши послежде. Я́ко та́ко глаго́лет Госпо́дь Бог Изра́илев: водоно́с муки́ не оскуде́ет, и чва́нец еле́а не ума́лится до дне, до́ндеже даст Госпо́дь дождь на зе́млю. И и́де жена́, и сотвори́ по глаго́лу Илиину́, и даде́ ему́, и яде́ той и та, и ча́да ея́. И от того́ дне водоно́с муки́ не оскуде́, и чва́нец еле́а не ума́лися, по глаго́лу Госпо́дню, его́же глаго́ла руко́ю Илиино́ю. И бысть по сих, и разболе́ся сын жены́ госпожи́ до́му, и бе боле́знь его́ крепка́ зело́, до́ндеже не оста́ся в нем дух его́. И рече́ ко Илии́: что мне, и тебе́, челове́че Бо́жий? Вшел еси́ ко мне воспомяну́ти непра́вды моя́, и умори́ти сы́на моего́? И рече́ Илия́ к жене́: даждь ми сы́на твоего́. И взят его́ от не́дра ея́, и вознесе́ его́ в го́рницу, иде́же сам почива́ше, и положи́ его́ на одре́ свое́м. И возопи́ Илия́ ко Го́споду, и рече́: увы́ мне Го́споди, свиде́телю вдовы́, у нея́же аз ны́не пребыва́ю, Ты озло́бил еси́ е́же умори́ти сы́на ея́. И ду́ну на о́трочища три́жды, и призва́ Го́спода, и рече́: Го́споди Бо́же мой, да возврати́тся у́бо душа́ о́трочища сего́ в онь, и бысть та́ко. И возопи́ о́трочищ, и сведе́ его́ с го́рницы в дом, и даде́ его́ ма́тери его́. И рече́ Илия́: виждь, жив есть сын твой. И рече́ жена́ ко Илии́: се уразуме́х, я́ко челове́к Бо́жий еси́ ты, и глаго́л Госпо́день во усте́х твои́х и́стинен.
Пророчества Исаиина чтение.
[Гл. 61, ст. 10 – 11. Гл. 62, ст. 1 – 5]
Да возра́дуется душа́ моя́ о Го́споде: облече́ бо мя в ри́зу спасе́ния, и оде́ждою весе́лия [оде́я мя]: я́ко на жениха́ возложи́ на мя вене́ц, и я́ко неве́сту украси́ мя красото́ю. И я́ко земля́ растя́щая цвет свой, и я́ко вертогра́д се́мена своя́ прозяба́ет: та́ко возрасти́т Госпо́дь Госпо́дь пра́вду, и весе́лие пред все́ми язы́ки. Сио́на ра́ди не умолчу́, и Иерусали́ма ра́ди не попущу́, до́ндеже изы́дет я́ко свет пра́вда моя́, и спасе́ние мое́ я́ко свети́ло разжже́тся. И у́зрят язы́цы пра́вду твою́, и ца́рие сла́ву твою́, и прозову́т тя и́менем но́вым, и́мже Госпо́дь наимену́ет е́. И бу́деши вене́ц добро́ты в руце́ Госпо́дни, и диади́ма ца́рствия в руце́ Бо́га твоего́. И не прозове́шися ктому́ оста́влен, и земля́ твоя́ ктому́ не нарече́тся пуста́: тебе́ бо прозове́тся во́ля моя́, и земля́ твоя́ вселе́нная: я́ко благоволи́ Госпо́дь в тебе́, и земля́ твоя́ вку́пе насели́тся. И я́коже живя́й ю́ноша с де́вою, та́ко поживу́т сы́нове твои́ с тобо́ю: и бу́дет я́коже ра́дуется жени́х о неве́сте, та́ко возра́дуется Госпо́дь о тебе́.
Бытия чтение.
[Гл. 22, ст. 1 – 18]
Бысть по глаго́лех сих, Бог искуша́ше Авраа́ма, и рече́ ему́: Авраа́ме, Авраа́ме. И рече́: се аз. И рече́: пойми́ сы́на твоего́ возлю́бленнаго, его́же возлюби́л еси́ Исаа́ка, и иди́ на зе́млю высо́ку, и вознеси́ его́ та́мо во всесожже́ние, на еди́ну от гор, и́хже ти реку́. Воста́в же Авраа́м у́тро, оседла́ осля́ свое́, поя́т же с собо́ю два о́трочища, и Исаа́ка сы́на своего́, и растни́в дрова́ во всесожже́ние, воста́в и́де, и прии́де на ме́сто, е́же рече́ ему́ Бог, в тре́тий день. И воззре́в Авраа́м очи́ма свои́ма, ви́де ме́сто издале́че. И рече́ Авраа́м отроко́м свои́м: ся́дите зде со осля́тем: аз же и де́тищ по́йдем до о́нде, и поклони́вшеся возврати́мся к вам. Взя же Авраа́м дрова́ всесожже́ния, и возложи́ на Исаа́ка сы́на своего́: взя же в ру́ки и огнь, и нож, и идо́ста о́ба вку́пе. Рече́ же Исаа́к ко Авраа́му отцу́ своему́: о́тче. Он же рече́: что есть, ча́до? Рече́ же: се огнь и дрова́, где есть овча́ е́же во всесожже́ние? Рече́ же Авраа́м: Бог у́зрит Себе́ овча́ во всесожже́ние, ча́до. Ше́дше же о́ба вку́пе, приидо́ста на ме́сто, е́же рече́ ему́ Бог: и созда́ та́мо Авраа́м же́ртвенник, и возложи́ дрова́: и связа́в Исаа́ка сы́на своего́, возложи́ его́ на же́ртвенник верху́ дров. И простре́ Авраа́м ру́ку свою́ взя́ти нож, закла́ти сы́на своего́. И воззва́ и́ А́нгел Госпо́день с небесе́, и рече́: Авраа́ме, Авраа́ме. Он же рече́: се аз. И рече́: да не возложи́ши руки́ твоея́ на о́трочища, ниже́ да сотвори́ши ему́ что: ны́не бо позна́х, я́ко бои́шися ты Бо́га, и не пощаде́л еси́ сы́на твоего́ возлю́бленнаго Мене́ ра́ди. И воззре́в Авраа́м очи́ма свои́ма ви́де, и се ове́н еди́н держи́мый рога́ма в са́де саве́к: и и́де Авраа́м, и взя овна́, и вознесе́ его́ во всесожже́ние вме́сто Исаа́ка сы́на своего́. И нарече́ Авраа́м и́мя ме́сту тому́, Госпо́дь ви́де: да реку́т днесь, на горе́ Госпо́дь яви́ся. И воззва́ А́нгел Госпо́день Авраа́ма втори́цею с небесе́, глаго́ля: Мно́ю Саме́м кля́хся, глаго́лет Госпо́дь, его́же ра́ди сотвори́л еси́ глаго́л сей, и не пощаде́л еси́ сы́на твоего́ возлю́бленнаго Мене́ ра́ди: вои́стинну благословя́ благословлю́ тя, и умножа́я умно́жу се́мя твое́, я́ко зве́зды небе́сныя, и я́ко песо́к вскрай мо́ря: и насле́дит се́мя твое́ гра́ды супоста́тов. И благословя́тся о се́мени твое́м вси язы́цы земни́и, зане́же послу́шал еси́ гла́са Моего́.
Пророчества Исаиина чтение.
[Гл. 61, ст. 1 – 9]
Дух Госпо́день на Мне, его́же ра́ди пома́за Мя, благовести́ти ни́щим, посла́ Мя, исцели́ти сокруше́нныя се́рдцем, пропове́дати пле́нником отпуще́ние, и слепы́м прозре́ние. Нарещи́ ле́то Госпо́дне прия́тно, и день воздая́ния, уте́шити вся пла́чущия. Да́ти пла́чущим Сио́на сла́ву вме́сто пе́пела, пома́зание весе́лия пла́чущим, украше́ние сла́вы вме́сто ду́ха уны́ния, и нареку́тся ро́дове пра́вды, насажде́ние Госпо́дне в сла́ву. И сози́ждут пусты́ни ве́чныя, запусте́вшия пре́жде воздви́гнут, и обновя́т гра́ды пусты́я, опустоше́нныя в ро́ды. И прии́дут иноро́днии, пасу́щии о́вцы твоя́, и иноплеме́нницы ора́тели, и виногра́дари ва́ши. Вы же свяще́нницы Госпо́дни нарече́теся, служи́телие Бо́га ва́шего, рече́тся вам: кре́пость язы́к сне́сте, и в бога́тстве их чу́дни бу́дете. Си́це зе́млю свою́ втори́цею насле́дят, и весе́лие ве́чное над главо́ю их. Аз бо есмь Госпо́дь любя́й пра́вду, и ненави́дяй грабле́ния от непра́вды: и дам труд их пра́ведником, и заве́т ве́чен завеща́ю им. И позна́ется во язы́цех се́мя их, и вну́цы их посреди́ люде́й: всяк ви́дяй я́ позна́ет я́, я́ко си́и суть се́мя благослове́нное от Бо́га и ра́достию возра́дуются о Го́споде.
Царств четвертых чтение.
[Гл. 4, ст. 8 – 37]
Бысть во еди́н день, и пре́йде Елиссе́й в Сома́н, и ту жена́ ве́лия, и удержа́ его́ сне́сти хле́ба. И бысть ему́ входи́ти, и исходи́ти мно́жицею, и уклоня́шеся та́мо я́сти хле́ба. И рече́ жена́ к му́жу своему́: се ны́не разуме́х, я́ко челове́к Бо́жий свят сей, мимохо́дит нас при́сно. Сотвори́м у́бо ему́ го́рницу, ме́сто ма́ло, и поста́вим ему́ та́мо одр, и трапе́зу, и престо́л, и све́щник, и бу́дет внегда́ входи́ти ему́ к нам, и уклоня́ется та́мо. И бысть во еди́н день, и вни́де та́мо, и уклони́ся в го́рницу, и спа та́мо. И рече́ ко Гиези́ю, о́трочищу своему́: призови́ ми сомани́тяныню сию́. И призва́ ю́, и ста пред ним. И рече́ ему́: рцы у́бо ей, се удиви́ла еси́ нас всем попече́нием сим: что подоба́ет сотвори́ти тебе́? А́ще есть тебе́ сло́во к царю́, или́ ко кня́зю си́лы? Она́ же рече́: несть, посреде́ люде́й мои́х аз есмь живу́щи. И рече́ ко Гиези́ю: что подоба́ет сотвори́ти ей? И рече́ Гиези́й о́трочищ его́: вои́стинну сы́на несть у нея́, и муж ея́ стар. И рече́: призови́ ю́. И призва́ ю́, и ста при две́рех. И рече́ Елиссе́й к ней: во вре́мя сие́, я́коже час сей живу́щи, ты зачне́ши сы́на. Она́ же рече́: ни, господи́не, не солжи́ рабе́ твое́й. И зача́т во чре́ве жена́, и роди́ сы́на во вре́мя сие́, я́коже час сей живу́щи, я́коже глаго́ла к ней Елиссе́й. И возмужа́ о́трочищ, и бысть, егда́ изы́де ко отцу́ своему́, к жну́щим, и рече́ ко отцу́ своему́: глава́ моя́, глава́ моя́ боли́т. И рече́ ко о́троку: неси́ его́ к ма́тери его́. И несе́ его́ к ма́тери его́. И лежа́ше на коле́ну ея́ до полу́дне, и у́мре. И вознесе́ его́, и положи́ его́ на одре́ челове́ка Бо́жия, и затвори́ его́, и изы́де, и призва́ му́жа своего́, и рече́ ему́: посли́ ми у́бо еди́наго от о́трок, и еди́но от осля́т, и теку́ до челове́ка Бо́жия и возвращу́ся. И рече́: что я́ко ты и́деши к нему́ днесь? Не нов ме́сяц, ниже́ суббо́та. Она́ же рече́: мир. И оседла́ осля́, и рече́ ко о́трочищу своему́: веди́, и иди́, да не удержи́ши мене́, е́же все́сти, я́коже реку́ тебе́: гряди́, и иди́, и прииди́ к челове́ку Бо́жию в го́ру Карми́льскую. И и́де, и прии́де до челове́ка Бо́жия в го́ру Карми́льскую. И бысть, я́ко ви́де ю́ Елиссе́й гряду́щую, и рече́ к Гиези́ю, о́трочищу своему́: се у́бо сомани́тяныня о́ная. Ны́не тецы́ в сре́тение ея́, и рече́ши ей: мир ли тебе́? И тече́ во сре́тение ей и рече́ ей: мир ли тебе́? Мир ли му́жу твоему́? Мир ли о́трочищу твоему́? Она́ же рече́: мир. И прии́де к Елиссе́ю на го́ру, и я́тся за но́зе его́. И прибли́жися Гиези́й отри́нути ю́. И рече́ Елиссе́й: оста́ви ю́, я́ко душа́ ея́ боле́зненна в ней, и Госпо́дь укры́ от мене́ и не возвести́ ми. Она́ же рече́: егда́ проси́х сы́на у господи́на моего́? Я́ко реко́х: не прельсти́ мене́. И рече́ Елиссе́й ко Гиези́ю: препоя́ши чре́сла твоя́, и возми́ жезл мой в ру́це твои́, и иди́, я́ко а́ще обря́щеши му́жа, да не благослови́ши его́, и а́ще благослови́т тя муж, не отвеща́й ему́, и возложи́ жезл мой на лице́ о́трочища. И рече́ ма́ти о́трочища: жив Госпо́дь, и жива́ душа́ твоя́, а́ще оста́влю тебе́. И воста́ Елиссе́й и и́де вслед ея́, и Гиези́й и́де пред не́ю. И наложи́ жезл на лице́ о́трочища, и не бе гла́са, и не бе слы́шания. И возврати́ся в сре́тение его́, и пове́да ему́, глаго́ля: не воста́ о́трочищ. И вни́де Елиссе́й в хра́мину. И се о́трочищ уме́рый положе́н на одре́ его́. И вни́де Елиссе́й в дом, и затвори́ дверь за двою́ собо́ю, и помоли́ся Го́споду. И взы́де, и ля́же на о́трочищи. И положи́ уста́ своя́ на усте́х его́, и о́чи свои́ на о́чи его́, и ру́це свои́ на ру́це его́, и плесне́ свои́ на плесну́ его́, и сляче́ся над ним, и ду́ну на него́, и согре́яся плоть о́трочища. И обрати́ся и походи́ в хра́мине сю́ду и сю́ду; и взы́де, и сляче́ся над о́трочищем седми́жды, и отве́рзе о́трочищ о́чи свои́. И возопи́ Елиссе́й ко Гиези́ю, и рече́: призови́ ми сомани́тяныню сию́. И призва́ ю́. И вни́де к нему́. И рече́ Елиссе́й: приими́ сы́на твоего́. И вни́де жена́, и паде́ на но́гу его́ и поклони́ся ему́ до земли́, и прия́т сы́на своего́, и изы́де.
Пророчества Исаиина чтение.
[Гл. 63, ст. 11 – 19. Гл. 64, ст. 1 – 5]
Та́ко глаго́лет Госпо́дь: где возведы́й от земли́ па́стыря ове́ц свои́х? Где есть вложи́вый в них Ду́ха Свята́го? Возве́дшая десни́цею Моисе́а, мы́шца сла́вы Его́ раздели́ во́ду пред Лице́м Его́, сотвори́ти Ему́ и́мя ве́чно. Проведе́ их сквозе́ бе́здну, я́коже коня́ сквозе́ пусты́ню, и не утруди́шася, и я́ко скоты́ по по́лю, и сни́де Дух от Го́спода, и наста́ви их. Та́ко прове́л еси́ лю́ди Твоя́, сотвори́ти Тебе́ Самому́ и́мя сла́вно. Обрати́ся, Го́споди, от небесе́, и виждь от до́му свята́го Твоего́ и сла́вы Твоея́: где есть ре́вность Твоя́ и кре́пость Твоя́? Где есть мно́жество ми́лости Твоея́, и щедро́т Твои́х, я́ко терпе́л еси́ нам? Ты бо еси́ Оте́ц наш, поне́же Авраа́м не уве́де нас, и Изра́иль не позна́ нас, но Ты Го́споди, Оте́ц наш, изба́ви ны, испе́рва и́мя Твое́ на нас есть. Что уклони́л еси́ нас, Го́споди, от пути́ Твоего́, и ожесточи́л еси́ сердца́ на́ша е́же не боя́тися Тебе́? Обрати́ся ра́ди раб Твои́х, ра́ди племе́н достоя́ния Твоего́, да [поне́] ма́ло насле́дим горы́ святы́я Твоея́. Проти́вницы на́ши попра́ша святы́ню Твою́. Бы́хом я́ко испе́рва, егда́ не владе́л еси́ на́ми, ниже́ бе нарече́нное и́мя Твое́ на нас. А́ще отве́рзеши не́бо, тре́пет прии́мут от Тебе́ го́ры, и раста́ют. Я́ко та́ет воск от лица́ огня́ и попали́т огнь супоста́ты, и явле́но бу́дет и́мя Твое́ в сопроти́вных Твои́х: от Лица́ Твоего́ язы́цы возмяту́тся. Егда́ сотвори́ши сла́вная, тре́пет прии́мут от Тебе́ го́ры. От ве́ка не слы́шах, ниже́ о́чи на́ши ви́деша Бо́га, разве Тебе́, и дела́ Твоя́, я́же сотвори́ши жду́щим ми́лости. Ми́лость бо сря́щет творя́щих пра́вду, и пути́ Твоя́ помя́нутся.
Пророчества Иеремиина чтение.
[Гл. 31, ст. 31 – 34]
Та́ко глаго́лет Госпо́дь: се дни́е гряду́т, и завеща́ю до́му Изра́илеву и до́му Иу́дину заве́т нов. Не по заве́ту, его́же завеща́х отце́м их, в день, во́ньже е́мшу Ми за ру́ку их, извести́ я́ от земли́ Еги́петския: я́ко ти́и не пребы́ша в заве́те Мое́м, и Аз небрего́х их, глаго́лет Госпо́дь. Я́ко сей заве́т, его́же завеща́ю до́му Изра́илеву по днех о́нех, глаго́лет Госпо́дь: дая́ зако́ны Моя́ в мы́сли их, и на сердца́х их напишу́ я́, и бу́ду им в Бо́га, и ти́и бу́дут Ми в лю́ди. И не научи́т ки́йждо бли́жняго своего́, и ки́йждо бра́та своего́, глаго́ля: позна́й Го́спода: я́ко вси позна́ют Мя от ма́ла да́же и до вели́каго их: я́ко ми́лостив бу́ду непра́вдам их, и грехо́в их не помяну́ ктому́.
Пророчества Даниилова чтение.
[Гл. 3, ст. 1 – 88]
В ле́то осмонадеся́тое Навуходоно́сор царь сотвори́ те́ло зла́то, высота́ его́ лакте́й шести́десяти, и широта́ его́ лакте́й шести́: и поста́ви е́ на по́ли Деи́ре, во стране́ Вавило́нстей. И посла́ [Навуходоно́сор царь] собра́ти ипа́ты, и воево́ды, и местонача́льники, вожди́ же и мучи́тели, и су́щия на власте́х, и вся кня́зи стран, приити́ на обновле́ние куми́ра, его́же поста́ви Навуходоно́сор царь. И собра́шася местонача́льницы, ипа́ты, воево́ды, вожди́, мучи́тели вели́цыи, и́же над властьми́, и вси нача́льницы стран на обновле́ние те́ла, е́же поста́ви Навуходоно́сор царь: и ста́ша пред те́лом, е́же поста́ви Навуходоно́сор царь. И пропове́дник вопия́ше с кре́постию: вам глаго́лется, наро́ди, лю́дие, племена́, язы́цы. Во́ньже час а́ще услы́шите глас трубы́, свире́ли же и гу́сли, самви́ки же и псалти́ри, и согла́сия, и вся́каго ро́да мусики́йска, па́дающе покланя́йтеся те́лу злато́му, е́же поста́ви Навуходоно́сор царь. И и́же а́ще не пад покло́нится, в той час вве́ржен бу́дет в пещь огне́м горя́щую. И бысть егда́ услы́шаша лю́дие глас трубы́, свире́ли же и гу́сли, самви́ки же и псалти́ри, и согла́сия, и вся́каго ро́да мусики́йскаго, па́дающе вси лю́дие, племена́, язы́цы, покланя́хуся те́лу злато́му, е́же поста́ви Навуходоно́сор царь. Тогда́ приступи́ша му́жие халде́йстии и оболга́ша иуде́ев, отвеща́вше ре́ша Навуходоно́сору царе́ви: царю́, во ве́ки живи́. Ты, царю́, положи́л еси́ повеле́ние, да всяк челове́к, и́же а́ще услы́шит глас трубы́, свире́ли же и гу́сли, самви́ки же и псалти́ри, и согла́сия, и вся́каго ро́да мусики́йска, и не пад покло́нится те́лу злато́му, вве́ржен бу́дет в пещь огне́м горя́щую. Суть у́бо му́жи Иуде́е, и́хже поста́вил еси́ над де́лы страны́ Вавило́нския, Седра́х, Миса́х и Авденаго́, и́же не послу́шаша за́поведи твоея́, царю́, и бого́м твои́м не слу́жат, и те́лу злато́му, е́же поста́вил еси́, не покланя́ются. Тогда́ Навуходоно́сор в я́рости и гне́ве рече́ привести́ Седра́ха, Миса́ха и Авденаго́: и приведе́ни бы́ша пред царя́. И отвеща́ Навуходоно́сор, и рече́ им: а́ще вои́стинну, Седра́х, Миса́х и Авденаго́, бого́м мои́м не слу́жите, и те́лу злато́му, е́же поста́вих, не покланя́етеся? Ны́не у́бо, а́ще есте́ гото́ви, да егда́ услы́шите глас трубы́, свире́ли же и гу́сли, самви́ки же и псалти́ри, и согла́сия, и вся́каго ро́да мусики́йскаго, па́дше поклони́теся те́лу злато́му, е́же сотвори́х: а́ще же не поклоните́ся, в той час вве́ржени бу́дете в пещь огне́м горя́щую: и кто есть бог, и́же и́змет вы из руки́ моея́? И отвеща́ша Седра́х, Миса́х и Авденаго́, глаго́люще царю́ Навуходоно́сору: не тре́бе нам о глаго́ле сем отвеща́ти тебе́. Есть бо Бог наш на Небесе́х, Ему́же мы слу́жим, си́лен изъя́ти нас от пе́щи огне́м горя́щия и от руку́ твое́ю изба́вити нас, царю́. А́ще ли ни, ве́домо да бу́дет тебе́, царю́, я́ко бого́м твои́м не слу́жим, и те́лу злато́му, е́же поста́вил еси́, не кла́няемся. Тогда́ Навуходоно́сор испо́лнися я́рости, и зрак лица́ его́ измени́ся на Седра́ха, Миса́ха и Авденаго́, и рече́: разжжи́те пещь седмери́цею, до́ндеже до конца́ разгори́тся. И муже́м си́льным кре́постию рече́: окова́вше Седра́ха, Миса́ха и Авденаго́, вве́рзите в пещь огне́м горя́щую. Тогда́ му́жие о́нии окова́ни бы́ша с га́щами свои́ми, и покрыва́лы, и сапогми́, и со оде́ждами свои́ми, и вве́ржени бы́ша посреде́ пе́щи огне́м горя́щия. Поне́же глаго́л царе́в превозмо́же, и пещь разжже́на бысть преизли́шше: и муже́й о́ных, и́же вверго́ша Седра́ха, Миса́ха и Авденаго́, уби́ пла́мень о́гненный. И му́жие ти́и трие́, Седра́х, Миса́х и Авденаго́, падо́ша посреде́ пе́щи огне́м горя́щия око́вани, и хожда́ху посреде́ пла́мене пою́ще Бо́га, и благословя́ще Го́спода. И став с ни́ми Аза́риа помоли́ся си́це, и отве́рз уста́ своя́ посреде́ огня́, и рече́: Благослове́н еси́, Го́споди Бо́же оте́ц на́ших, хва́льно и просла́влено и́мя Твое́ во ве́ки. Я́ко пра́веден еси́ о всех, я́же сотвори́л еси́ нам, и вся дела́ Твоя́ и́стинна, и пра́ви путие́ Твои́, и вси суди́ Твои́ и́стинни. И судьбы́ и́стинны сотвори́л еси́ по всем, я́же наве́л еси́ на ны, и на град святы́й оте́ц на́ших Иерусали́м: я́ко и́стиною и судо́м наве́л еси́ сия́ вся на ны грех ра́ди на́ших. Я́ко согреши́хом и беззако́нновахом отступи́вше от Тебе́, и прегреши́хом во всех. И за́поведей Твои́х не послу́шахом, ниже́ соблюдо́хом, ниже́ сотвори́хом, я́коже запове́дал еси́ нам, да бла́го нам бу́дет. И вся, ели́ка сотвори́л еси́ нам, и вся, ели́ка наве́л еси́ на ны, и́стинным судо́м сотвори́л еси́. И преда́л еси́ нас в ру́ки враго́в беззако́нных, ме́рзких отсту́пников, и царю́ непра́ведну, и лука́внейшу па́че всея́ земли́. И ны́не несть нам отве́рзсти уст, студ и поноше́ние бы́хом рабо́м Твои́м, и чту́щим Тя. Не преда́ждь у́бо нас до конца́ и́мене Твоего́ ра́ди, и не разори́ заве́та Твоего́. И не отста́ви ми́лости Твоея́ от нас, Авраа́ма ра́ди возлю́бленнаго от Тебе́, и за Исаа́ка раба́ Твоего́, и Изра́иля свята́го Твоего́, и́мже глаго́лал еси́ умно́жити се́мя их, я́ко зве́зды небе́сныя, и я́ко песо́к вскрай мо́ря. Я́ко Влады́ко, ума́лихомся па́че всех язы́к, и есмы́ смире́ни по всей земли́ днесь грех ра́ди на́ших. И несть во вре́мя сие́ кня́зя, и проро́ка, и вожда́, ниже́ всесожже́ния, ниже́ же́ртвы, ниже́ приноше́ния, ниже́ кади́ла, ни ме́ста, е́же пожре́ти пред Тобо́ю и обрести́ ми́лость, но душе́ю сокруше́нною, и ду́хом смире́нным, да прия́ты бу́дем. Я́ко во всесожже́ниих о́вних и ю́нчих, и я́ко во тмах а́гнец ту́чных, та́ко да бу́дет же́ртва на́ша пред Тобо́ю днесь, и да соверши́тся по Тебе́, я́ко несть студа́ упова́ющим на Тя. И ны́не возсле́дуем всем се́рдцем, и бои́мся Тебе́, и и́щем Лица́ Твоего́. Не посрами́ нас, но сотвори́ с на́ми по кро́тости Твое́й, и по мно́жеству ми́лости Твоея́. И изми́ нас по чудесе́м Твои́м, и даждь сла́ву и́мени Твоему́, Го́споди. И да посра́мятся вси явля́ющии рабо́м Твои́м зла́я, и да постыдя́тся от вся́кия си́лы, и кре́пость их да сокруши́тся. И да разуме́ют, я́ко Ты еси́ Госпо́дь Бог Еди́н, и сла́вен по всей вселе́нной. И не преста́ша, вве́ргшии их, слуги́ царе́вы жгу́ще пещь на́ффою, и смоло́ю, и изгре́бми, и хвра́стием. И разлива́шеся пла́мень над пе́щию на ла́кти четы́редесять де́вять. И обы́де и пожже́, и́хже обре́те о́крест пе́щи халде́йския. А́нгел же Госпо́день сни́де ку́пно с су́щими со Аза́риею в пещь. И отрясе́ пла́мень о́гненный от пе́щи, и сотвори́ сре́днее пе́щи я́ко дух росы́ шумя́щь: и не прикосну́ся их отню́дь огнь, и не оскорби́, ниже́ стужи́ им. Тогда́ ти́и трие́ я́ко еди́ными усты́ поя́ху, и благословля́ху, и сла́вляху Бо́га в пещи́, глаго́люще: Благослове́н еси́, Го́споди Бо́же оте́ц на́ших, и препе́тый и превозноси́мый во ве́ки; и благослове́но и́мя сла́вы Твоея́ свято́е, и препе́тое и превозноси́мое во ве́ки. Благослове́н еси́ в хра́ме святы́я сла́вы Твоея́, и препе́тый и превозноси́мый во ве́ки. Благослове́н еси́ ви́дяй бе́здны, седя́й на Херуви́мех, и препе́тый и превозноси́мый во ве́ки. Благослове́н еси́ на престо́ле сла́вы Ца́рствия Твоего́, и препе́тый и превозноси́мый во ве́ки. Благослове́н еси́ на тве́рди небе́сней, и препе́тый и превозноси́мый во ве́ки.
Востаем зде и поем: Го́спода по́йте и превозноси́те во вся ве́ки.
Чтец же глаголет стихи: Благослови́те, вся дела́ Госпо́дня.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те А́нгели Госпо́дни.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те небеса́.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те во́ды вся, я́же превы́ше небе́с.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те вся си́лы Госпо́дни.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те со́лнце и луна́.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те зве́зды небе́сныя.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те всяк дождь и роса́.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те вси ду́си.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те огнь и вар.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те студь и зной.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те ро́сы и и́ней.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те лед и мраз.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те сла́ны и сне́зи.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те но́щи и дни́е.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те свет и тьма.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те мо́лния и о́блацы.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Да благослови́т земля́.
Го́спода да пое́т и превозно́сит Его́ во ве́ки.
Благослови́те го́ры и хо́лми.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те вся прозяба́ющая на земли́.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те исто́чницы.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те моря́ и ре́ки.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те ки́ти и вся дви́жущаяся в вода́х.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те вся пти́цы небе́сныя.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те зве́рие и вси ско́ти.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те сы́нове челове́честии.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Да благослови́т Изра́иль.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те иере́и Госпо́дни.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те раби́ Госпо́дни.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те ду́си и ду́ши пра́ведных.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те преподо́бнии и смире́ннии се́рдцем.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те Ана́ния, Аза́риа и Мисаи́л.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́те Апо́столи, проро́цы и му́ченицы Госпо́дни.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Благослови́м Отца́ и Сы́на и Свята́го Ду́ха.
Го́спода пое́м и превозно́сим Его́ во ве́ки.
И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в, ами́нь.
Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.
Хва́лим, благослови́м, покланя́емся Го́сподеви.
Пою́ще и превознося́ще во вся ве́ки.
Таже ектения малая.
Then we continue with the reading of the lessons:
THE READING IS FROM PROPHECY OF ZEPHANIAH (3:8-15)
Thus saith the LORD: Therefore wait ye upon me, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD. The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
THE READING IS FROM THE THIRD BOOK OF KINGS (17:8-24)
The word of the LORD came unto him, saying, Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth. And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days. And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah. And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. And she said unto Elijah, what have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again. And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.
THE READING IS FROM PROPHECY OF ISAIAH (61:10-62:5)
I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God. Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married. For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy LORD rejoice over thee.
THE READING IS FROM THE BOOK OF GENESIS (22 1-18)
It came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am. And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off. And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together. And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering? And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together. And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son. And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I. And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen. And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
THE READING IS FROM PROPHECY OF ISAIAH (61:1-9)
The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified. And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
THE READING IS FROM THE FOURTH BOOK OF KINGS (4 8-37)
It fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually. Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither. And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there. And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. And he said, what then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old. And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door. And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid. And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother. And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out. And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. And he said, wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor Sabbath. And she said, It shall be well. Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee. So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite: Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well: And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me. Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child. And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked. And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed. He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD. And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm. Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son. Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.
THE READING IS FROM PROPHECY OF ISAIAH (63:11 - 64:5)
Thus saith the Lord: Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting. O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance. The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name. Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence, As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways:
HE READING IS FROM PROPHECY OF JEREMIAH (31:31-34)
Thus saith the Lord: Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.
THE READING IS FROM THE BOOK OF DANIEL (3:1-23)
Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up. Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up. Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up: And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image: And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter. If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king. But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated. And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace. Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego. And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace. And they walked in the midst of the fire, praising God, and blessing the Lord. Then Azarias stood up, and prayed on this manner; and opening his mouth in the midst of the fire said: Blessed art Thou in the firmament of heaven; and to be praised and exalted above all for ever: And they walked in the midst of the fire, praising God, and blessing the Lord. Then Azarias stood up, and prayed on this manner; and opening his mouth in the midst of the fire said, Blessed art thou, O Lord God of our fathers: thy name is worthy to be praised and glorified for evermore: For thou art righteous in all image: And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter. If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king. But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated. And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace. Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego. And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace. And they walked in the midst of the fire, praising God, and blessing the Lord. Then Azarias stood up, and prayed on this manner; and opening his mouth in the midst of the fire said: Blessed art Thou in the firmament of heaven; and to be praised and exalted above all for ever: And they walked in the midst of the fire, praising God, and blessing the Lord. Then Azarias stood up, and prayed on this manner; and opening his mouth in the midst of the fire said, Blessed art thou, O Lord God of our fathers: thy name is worthy to be praised and glorified for evermore: For thou art righteous in all as it had been a moist whistling wind, so that the fire touched them not at all, neither hurt nor troubled them. Then the three, as out of one mouth, praised, glorified, and blessed, God in the furnace, saying, Blessed art thou, O Lord God of our fathers: and to be praised and exalted above all for ever. And blessed is thy glorious and holy name: and to be praised and exalted above all for ever. Blessed art thou in the temple of thine holy glory: and to be praised and glorified above all for ever. Blessed art thou that beholdest the depths, and sittest upon the cherubims: and to be praised and exalted above all for ever. Blessed art thou on the glorious throne of thy kingdom: and to be praised and glorified above all for ever. Blessed art thou in the firmament of heaven: and above all to be praised and glorified for ever:
The Song of the Three Children (Verses 1-66): In Tone 6:
Praise the Lord and exalt Him above all for ever.
Reader: O all ye works of the Lord, bless ye the Lord.
Choir: Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
Reader: O ye heavens, bless ye the Lord :
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye angels of the Lord, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O all ye waters that be above the heaven,
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O all ye powers of the Lord, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye sun and moon, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye stars of heaven, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O every shower and dew, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O all ye winds, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye fire and heat, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye winter and summer, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye dews and storms of snow, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye nights and days, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye light and darkness, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye ice and cold, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye frost anPraise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:d snow, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye lightnings and clouds, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O let the earth bless the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye mountains and little hills, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O all ye things that grow in the earth, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye mountains, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye seas and rivers, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye whales, and all that move in the waters, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O all ye fowls of the air, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O all ye beasts and cattle, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye children of men, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O Israel, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye priests of the Lord, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye servants of the Lord, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye spirits and souls of the righteous, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye holy and humble men of heart, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O Ananias, Azarias, and Misael, bless ye the Lord:
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
O ye apostles, prophets and martyrs of the Lord, bless ye the Lord.
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
We bless the Father, Son and Holy Spirit.
We praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
Both now, and ever, and to the ages of ages. Amen.
Praise the Lord and exalt Him above all throughout all ages:
We praise, bless and worship the Lord:
Singing and exalting him throughout all ages!
Then follows the Small Litany.
Вместо же Трисвятаго:
Ели́цы во Христа́ крести́стеся, / во Христа́ облеко́стеся. / Аллилу́иа.
Прокимен, глас 5: Вся земля́ да покло́нится Тебе́, и пое́т Тебе́, / да пое́т же и́мени Твоему́, Вы́шний. Стих: Воскли́кните Го́сподеви вся земля́, по́йте же и́мени Его́.
Апостол к Римлянам, зачало 91:
Бра́тие, ели́цы во Христа́ Иису́са крести́хомся, в смерть Его́ крести́хомся. Спогребо́хомся у́бо Ему́ креще́нием в смерть: да я́коже воста́ Христо́с от ме́ртвых сла́вою О́тчею, та́ко и мы во обновле́нии жи́зни ходи́ти на́чнем. А́ще бо сообра́зни бы́хом подо́бию сме́рти Его́, то и воскресе́нию бу́дем. Сие́ ве́дяще, я́ко ве́тхий наш челове́к с Ним распя́тся, да упраздни́тся те́ло грехо́вное, я́ко ктому́ не рабо́тати нам греху́. Уме́рый бо, оправди́ся от греха́. А́ще ли умро́хом со Христо́м, ве́руем, я́ко и жи́ви бу́дем с Ним: Ве́дяще, я́ко Христо́с воста́ от ме́ртвых, ктому́ уже́ не умира́ет, смерть Ему́ ктому́ не облада́ет. Е́же бо у́мре, греху́ у́мре еди́ною, а е́же живе́т, Бо́гови живе́т. Та́кожде и вы помышля́йте себе́: ме́ртвым у́бо бы́ти греху́, живы́м же Бо́гови, о Христе́ Иису́се, Го́споде на́шем.
Аллилуиа и псалом Давидов не глаголется, но по е́же реши иерею: Мир ти.
И абие чтец глаголет,
вместо аллилуиа, во глас 7:
Воскресни́, Бо́же, суди́ земли́, я́ко Ты насле́диши во всех язы́цех.
И певцы поют тожде.
И чтец, стих: Бог ста в со́нме бого́в, посреде́ же бо́ги разсу́дит.
Стих: Доко́ле су́дите непра́вду, и ли́ца гре́шников прие́млете?
Стих: Суди́те си́ру и убо́гу, смире́нна и ни́ща оправда́йте.
Стих: Изми́те ни́ща и убо́га, из руки́ гре́шничи изба́вите его́.
Стих: Не позна́ша, ниже́ уразуме́ша, во тьме хо́дят.
Стих: Да подви́жатся вся основа́ния земли́. Аз рех: бо́зи есте́, и сы́нове Вы́шняго вси. Вы же я́ко челове́цы умира́ете, и я́ко еди́н от князе́й па́даете.
И паки: Воскресни́, Бо́же, суди́ земли́, я́ко Ты насле́диши во всех язы́цех.
Егда же поют: Воскресни́, Бо́же, суди́ земли́, тогда иереи и диакони извлачаются от черных одежд и облачаются в белыя.
Евангелие от Матфеа, зачало 115:
В ве́чер суббо́тный, свита́ющи во еди́ну от суббо́т, прии́де Мари́я Магдали́на, и друга́я Мари́я, ви́дети гроб. И се трус бысть ве́лий: А́нгел бо Госпо́день сшед с небесе́, присту́пль отвали́ ка́мень от две́рий гро́ба, и седя́ше на нем. Бе же зрак его́ я́ко мо́лния, и одея́ние его́ бело́ я́ко снег. От стра́ха же его́ сотрясо́шася стрегу́щии, и бы́ша я́ко ме́ртви. Отвеща́в же А́нгел, рече́ жена́м: не бо́йтеся вы, вем бо я́ко Иису́са распя́таго и́щете. Несть зде: воста́ бо, я́коже рече́. Прииди́те, ви́дите ме́сто, иде́же лежа́ Госпо́дь. И ско́ро ше́дше рцы́те ученико́м Его́, я́ко воста́ от ме́ртвых; и се варя́ет вы в галиле́и: та́мо Его́ у́зрите: се рех вам. И изше́дше ско́ро от гро́ба, со стра́хом и ра́достию ве́лиею, теко́сте возвести́ти ученико́м Его́. Я́коже идя́сте возвести́ти ученико́м Его́, и се Иису́с сре́те я́, глаго́ля: ра́дуйтеся. Оне́ же присту́пльше, я́стеся за но́зе Его́, и поклони́стеся Ему́. Тогда́ глаго́ла и́ма Иису́с: не бо́йтеся, иди́те, возвести́те бра́тии мое́й, да и́дут в галиле́ю, и ту мя ви́дят. Иду́щема же и́ма, се не́цыи от кусто́диа прише́дше во град, возвести́ша архиере́ом вся бы́вшая. И собра́вшеся со ста́рцы, сове́т сотвори́ша, сре́бреники дово́льны да́ша во́ином, глаго́люще: рцы́те, я́ко ученицы́ Его́ но́щию прише́дше украдо́ша Его́, нам спя́щим. И а́ще сие́ услы́шано бу́дет у иге́мона, мы утоли́м его́, и вас безпеча́льны сотвори́м. Они́ же прие́мше сре́бреники, сотвори́ша, я́коже науче́ни бы́ша. И промче́ся сло́во сие́ во иуде́ех, да́же до сего́ дне. Еди́нии же на́десяте ученицы́ идо́ша в Галиле́ю, в го́ру, а́може повеле́ им Иису́с. И ви́девше Его́ поклони́шася Ему́: о́ви же усумне́шася. И присту́пль Иису́с, рече́ им, глаго́ля: даде́ся Ми вся́ка власть на небеси́ и на земли́. Ше́дше научи́те вся язы́ки, крестя́ще их во и́мя Отца́, и Сы́на, и Свята́го Ду́ха, уча́ще их блюсти́ вся, ели́ка запове́дах вам. И се Аз с ва́ми есмь во вся дни, до сконча́ния ве́ка, ами́нь.
И по чину Божественная Литургия Великаго Василиа.
Вместо же Херувимския песни
поется настоящий тропарь, глас 8:
Да молчи́т вся́кая плоть челове́ча, / и да стои́т со стра́хом и тре́петом, / и ничто́же земно́е в себе́ да помышля́ет. / Царь бо ца́рствующих, и Госпо́дь госпо́дствующих, / прихо́дит закла́тися и да́тися в снедь ве́рным.
Предхо́дят же Сему́ ли́цы А́нгельстии / со вся́ким Нача́лом и Вла́стию, / многоочи́тии Херуви́ми, / и шестокрила́тии Серафи́ми, / ли́ца закрыва́юще и вопию́ще песнь: / аллилу́иа, аллилу́иа, аллилу́иа.
Вместо Достойна, поем ирмос, глас 6:
Не рыда́й Мене́, Ма́ти, / зря́щи во гро́бе, / Его́же во чре́ве без се́мене зачала́ еси́ Сы́на: / воста́ну бо и просла́влюся / и вознесу́ со сла́вою непреста́нно, я́ко Бог, / ве́рою и любо́вию Тя велича́ющия.
Причастен: Воста́ я́ко спя Госпо́дь, / и воскре́се спаса́яй нас. / Аллилу́иа, трижды.
По отпусте же дается от священника антидор.
Таже бывает благословение хлеба и вина.
Диакон: Го́споду помо́лимся.
Лик: Го́споди, поми́луй.
Священник: Го́споди Иису́се Христе́ Бо́же наш, благослови́вый пять хле́бов и пять ты́сящ насы́тивый, Сам благослови́ и хле́бы сия́, пшени́цу, вино́ и еле́й: и умно́жи сия́ во гра́де сем (или в ве́си сей, или во святе́й оби́тели сей) и во всем ми́ре Твое́м: и вкуша́ющия от них ве́рныя освяти́. Я́ко Ты еси́ благословля́яй и освяща́яй вся́ческая, Христе́ Бо́же наш, и Тебе́ сла́ву возсыла́ем, со Безнача́льным Твои́м Отце́м, и Всесвяты́м и Благи́м и Животворя́щим Твои́м Ду́хом, ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в.
Лик: Ами́нь.
Отпуст:
Христо́с, и́стинный Бог наш, моли́твами пречи́стыя Своея́ Ма́тере и всех святы́х, поми́лует и спасе́т нас, я́ко Благ и Человеколю́бец.
Иный отпуст:
И́же нас pа́ди и на́шего pа́ди спасе́ния, смиpи́в Себе́ и в на́шy нищетý облече́ся и во́лею Стpа́сти пpетеpпе́ и смеpть вкyси́в и во гpо́бе положи́выйся, Хpисто́с, И́стинный Бог наш, моли́твами Пречи́стыя Своея́ Ма́тере, святы́х сла́вных и всехва́льных Апо́стол, и́же во святы́х отца́ на́шего Васи́лия Вели́каго, архиепи́скопа Кесари́и Каппадоки́йския, и всех святы́х, поми́лyет и спасе́т нас, я́ко Благ и Человеколю́бец.
Instead of the Trisagion we sing: As many of you as were baptized into Christ, ** have put on Christ. Alleluia.
Prokeimenon in Tone 5: Let all the earth worship Thee, and chant unto Thee * let them chant unto Thy Name, O most High. Verse: Shout with jubilation unto the Lord, all the earth; chant ye unto His Name.
EPISTLE TO THE ROMANS (6:3-11)
Brethren: Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. For he that is dead is freed from sin. Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
We do not sing Alleluia, but in its place we sing the following verses: Arise, O God, judge the earth: * for Thou shalt have an inheritance among all the nations.
Verse: God stood in the congregation of the gods: and in the midst He shall stand out among gods.
Verse: How long will ye judge unrighteously: and accept the person of sinners?
Verse: Judge for the orphan and the poor: do justice to the humble and the pauper.
Verse: Rescue the poor man and the needy: from the hand of the sinner deliver him.
Verse: They have not known, nor understood, that they walk in darkness: let all the foundations of the earth be shaken.
Verse: I said: ye are gods, and all of you are all the sons of the most High: but like men ye die, and like one of the rulers ye fall.
Note: While this is being sung, the Royal Doors are closed and the curtain is drawn. The clergy change from dark to white vestments, and the hangings and covers in the sanctuary and the rest of the church are likewise changed from dark to white.
GOSPEL ACCORDING TO ST. MATTHEW (28: 1-20)
In the evening of the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulcher. And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. And they departed quickly from the sepulcher with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you always, even unto the end of the world. Amen.
We continue with the Liturgy of St. Basil the Great:
In place of the Hymn of the Cherubim, we sing in Tone 8: Let all mortal flesh keep silence, * and stand with fear and trembling; * and let it take no thought for any earthly thing. * For the King of Kings and Lord of Lords * draweth near to be sacrificed * and given as food to the faithful.
Before Him go the choirs of angels * with all the principalities and powers, * the many-eyed cherubim and the six-winged seraphim, * who cover their faces as they sing this hymn: ** Alleluia, alleluia, alleluia.
In place of It is truly meet ..., we sing the Irmos: Weep not for Me, O Mother, * beholding in the tomb the Son Whom thou hast conceived * without seed in the womb; * for I shall arise and shall be glorified, * and as God I shall exalt with glory unceasing, * those that with faith and love magnify thee.
Communion Verse: And the Lord awoke, as one that sleepeth: He hath arisen and hath saved us. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
Note: At the end of the Liturgy a table is placed in the centre of the church and on it are set five loaves and wine (but not oil: for on this Saturday, alone among all the Saturdays of the year, oil is not permitted). After the prayer behind the Ambon the deacon says: Let us pray to the Lord, and the priest blesses the bread and wine with the usual prayer used at the Vigil Service: O Lord Jesus Christ our God ..., (but omitting the reference to oil).
Then is sung: Blessed be the Name of the Lord ..., followed by the conclusion of the Liturgy. The priest uses the form of the Dismissal as on Sundays: May He who rose from the dead, Christ our true God ...,
After receiving the antidoron, the faithful also partake from the bread and wine that have been blessed.
In previous times, after the completion of the Liturgy - which ended around the second hour of the night (eight o’clock in the evening) - the faithful did not leave the church; but after receiving the blessed bread and wine, together with several dates or figs, they remained in their places.