ВО СВЯТУЮ И ВЕЛИКУЮ СУББОТУ,
НА УТРЕНИ
Клеплет ко утрени в седмый час нощи. Начинаем утреню по обычаю. И по шестопсалмии ектения великая.
На Бог Госпо́дь: тропарь, глас 2:
Благообра́зный Ио́сиф, / с Дре́ва снем Пречи́стое Те́ло Твое́, / плащани́цею чи́стою обви́в и воня́ми, / во гро́бе но́ве покры́в положи́.
Слава:
Егда́ снизше́л еси́ к сме́рти, Животе́ Безсме́ртный, / тогда́ ад умертви́л еси́ блиста́нием Божества́. / Егда́ же и уме́ршия от преиспо́дних воскреси́л еси́, / вся Си́лы Небе́сныя взыва́ху: / Жизнода́вче, Христе́ Бо́же наш, сла́ва Тебе́.
И ныне:
Мироно́сицам жена́м при гро́бе предста́в, А́нгел вопия́ше: / ми́ра ме́ртвым суть прили́чна, / Христо́с же истле́ния яви́ся чуждь.
И, кадящу священнику весь храм, начинаем пети Непорочны со сладкопением, такожде по стиху, и похалы возглашает певец, во глас 5:
Статия первая.
Благослове́н еси́, Го́споди, научи́ мя оправда́нием Твои́м.
1. Блаже́ни непоро́чнии в путь, / ходя́щии в зако́не Госпо́дни.
И похвалы, во глас 5:
Жизнь во гро́бе положи́лся еси́, Христе́, / и А́нгельская во́инства ужаса́хуся, / снизхожде́ние сла́вяще Твое́.
2. Блаже́ни испыта́ющии свиде́ния Его́, / всем се́рдцем взы́щут Его́.
Животе́, ка́ко умира́еши? / Ка́ко и во гро́бе обита́еши, / сме́рти же ца́рство разруша́еши, / и от а́да ме́ртвыя возставля́еши?
3. Не де́лающии бо беззако́ния / в путе́х Его́ ходи́ша.
Велича́ем Тя, Иису́се Царю́, / и чтем погребе́ние и страда́ния Твоя́, / и́миже спасл еси́ нас от истле́ния.
4. Ты запове́дал еси́ за́поведи Твоя́ / сохрани́ти зело́.
Ме́ры земли́ положи́вый, / в ма́лом обита́еши, Иису́се Всецарю́, гро́бе днесь, / от гробо́в ме́ртвыя возставля́яй.
5. Дабы́ испра́вилися путие́ мои́, / сохрани́ти оправда́ния Твоя́.
Иису́се Христе́ мой, Царю́ всех, / что ища́ к су́щим во а́де прише́л еси́? / Или́ род отреши́ти челове́ческий?
6. Тогда́ не постыжу́ся, / внегда́ призре́ти ми на вся за́поведи Твоя́.
Влады́ка всех зри́тся мертв, / и во гро́бе но́вем полага́ется, / истощи́вый гро́бы ме́ртвых.
7. Испове́мся Тебе́ в пра́вости се́рдца, / внегда́ научи́ти ми ся судьба́м пра́вды Твоея́.
Животе́, во гро́бе положи́лся еси́, Христе́, / и сме́ртию Твое́ю смерть погуби́л еси́, / и источи́л еси́ ми́рови жизнь.
8. Оправда́ния Твоя́ сохраню́, / не оста́ви мене́ до зела́.
Со злоде́и я́ко злоде́й, Христе́, вмени́лся еси́, / оправда́я нас всех от злоде́йства дре́вняго запина́теля.
9. В чесо́м испра́вит юне́йший путь свой? / Внегда́ сохрани́ти словеса́ Твоя́.
Кра́сный добро́тою па́че всех челове́к, / я́ко беззра́чен мертв явля́ется, / естество́ украси́вый всех.
10. Всем се́рдцем мои́м взыска́х Тебе́, / не отри́ни мене́ от за́поведей Твои́х.
Ад ка́ко стерпи́т, Спа́се, прише́ствие Твое́, / а не па́че боле́знует омрача́емь, / блиста́ния све́та Твоего́ заре́ю ослепле́н?
11. В се́рдце моем скрых словеса Твоя́, / я́ко да не согрешу Тебе́.
Иису́се, сла́дкий мой, и спаси́тельный Све́те, / во гро́бе ка́ко те́мнем скры́лся еси́? / О несказа́ннаго и неизрече́ннаго терпе́ния!
12. Благослове́н еси́, Го́споди, / научи́ мя оправда́нием Твои́м.
Недоумева́ет и естество́ у́мное, и мно́жество безпло́тное, Христе́, / та́инства несказа́ннаго и неизрече́ннаго Твоего́ погребе́ния.
13. Устна́ма мои́ма возвести́х / вся судьбы́ уст Твои́х.
О чуде́с стра́нных! / О веще́й но́вых! / Дыха́ния моего́ Пода́тель бездыха́нен но́сится, / погреба́емь рука́ма Ио́сифовыма.
14. На пути́ свиде́ний Твои́х наслади́хся, / я́ко о вся́ком бога́тстве.
И во гроб заше́л еси́, / и недр, Христе́, Оте́ческих ника́коже отлучи́лся еси́, / сие́ стра́нное и пресла́вное ку́пно.
15. В за́поведех Твои́х поглумлю́ся, / и уразуме́ю пути́ Твоя́.
И́стинный небесе́ и земли́ Царю́, / а́ще и во гро́бе мале́йшем заключи́лся еси́, / позна́лся еси́ всей тва́ри, Иису́се.
16. Во оправда́ниих Твои́х поучуся, / не забуду словес Твои́х.
Тебе́ положе́ну во гро́бе, Созда́телю Христе́, / а́дская подвиза́шася основа́ния, / и гро́би отверзо́шася челове́ков.
17. Возда́ждь рабу́ Твоему́, живи́ мя, / и сохраню́ словеса́ Твоя́.
Зе́млю содержа́й дла́иию, / умерщвле́н пло́тию, под земле́ю ны́не содержи́тся, / ме́ртвыя избавля́я а́дова содержа́ния.
18. Откры́й о́чи мои́, / и уразуме́ю чудеса́ от зако́на Твоего́.
Из истле́ния возше́л еси́, Животе́ Спа́се мой, / тебе́ уме́ршу и к ме́ртвым прише́дшу, / и сломи́вшу а́довы вереи́.
19. Пришле́ц аз семь на земли́, / не скрый от мене́ за́поведи Твоя́.
Я́коже све́та свети́льник, / ны́не плоть Бо́жия, под зе́млю я́ко под спуд кры́ется, / и отгоня́ет су́щую во а́де тьму.
20. Возлюби́, душа́ моя́, / возжела́ти судьбы́ Твоя́ на вся́кое вре́мя.
У́мных стека́ется во́инств мно́жество со Ио́сифом и Никоди́мом, / погребсти́ Тя, Невмести́маго во гро́бе ма́ле.
21. Запрети́л еси́ го́рдым, / про́кляти уклоня́ющиися от за́поведей Твои́х.
Умерщвле́н во́лею и положе́н под земле́ю, / жизното́чне Иису́се мой, / оживи́л еси́ умерщвле́на мя преступле́нием го́рьким.
22. Отыми́ от мене́ поно́с и уничиже́ние, / я́ко свиде́ний Твои́х взыска́х.
Изменя́шеся вся тварь стра́стию Твое́ю, / вся бо Тебе́, Сло́ве, сострада́ху, / Содержи́теля Тя ве́дуща всех.
23. И́бо седо́ша кня́зи, и на мя клевета́ху, / раб же Твой глумля́шеся во оправда́ниих Твои́х.
Живота́ ка́мень во чре́ве прие́м, / ад всея́дец, изблева́, / от ве́ка я́же поглоти́ мертвыя.
24. И́бо свиде́ния Твоя́ поуче́ние мое́ есть, / и сове́ти мои́ оправда́ния Твоя́.
Во гро́бе но́ве положи́лся еси́, Христе́, / и естество́ челове́ческое обнови́л еси́, / воскре́с боголе́пно из ме́ртвых.
25. Прильпе́ земли́ душа́ моя́, / живи́ мя по словеси́ Твоему́.
На зе́млю сшел еси́, да спасе́ши Ада́ма, / и на земли́ не обре́т сего́, Влады́ко, / да́же до а́да снизше́л еси́ ищя́й.
26. Пути́ моя́ возвести́х и услы́шал мя еси́, / научи́ мя оправда́нием Твои́м.
Сотрясе́ся стра́хом, Сло́ве, вся земля́, / и денни́ца лучи́ скры, / велича́йшему в земли́ сокрове́нному Твоему́ Све́ту.
27. Путь оправда́ний Твои́х вразуми́ ми, / и поглумлю́ся в чудесе́х Твои́х.
Я́ко челове́к у́бо умира́еши во́лею, Спа́се, / я́ко Бог же сме́ртныя возста́вил еси́ от гробо́в, / и глубины́ грехо́вныя.
28. Воздрема́ душа́ моя́ от уны́ния, / утверди́ мя в словесе́х Твои́х.
Слезото́чная рыда́ния, на Тебе́, Чи́стая, / ма́терски, о Иису́се, накрапля́ющи вопия́ше: / ка́ко погребу́ Тя, Сы́не?
29. Путь непра́вды отста́ви от мене́, / и зако́ном Твои́м поми́луй мя.
Я́коже пшени́чное зе́рно, / заше́д в не́дра земна́я, / многопе́рстный возда́л еси́ клас, / возста́вив челове́ки, я́же от Ада́ма.
30. Путь и́стины изво́лих, / и судьбы́ Твоя́ не забы́х.
Под земле́ю скры́лся еси́, я́ко со́лнце ны́не, / и но́щию сме́ртною покрове́н был еси́, / но возсия́й светле́йше, Спа́се.
31. Прилепи́хся свиде́нием Твои́м, Го́споди, / не посрами́ мене́.
Я́коже со́лнечный круг луна́, Спа́се, сокрыва́ет, / и Тебе́ ны́не гроб скры, / сконча́вшагося сме́ртию пло́тски.
32. Путь за́поведей Твои́х теко́х, / егда́ разшири́л еси́ се́рдце мое́.
Живо́т сме́рти вкуси́вый Христо́с, / от сме́рти сме́ртныя свободи́, / и всем ны́не да́рует живо́т.
33. Законоположи́ мне, Го́споди, путь оправда́ний Твои́х, / и взыщу́ и вы́ну.
Умерщвле́на дре́вле Ада́ма зави́стно, / возво́диши к животу́ умерщвле́нием Твои́м, / Но́вый, Спа́се, во пло́ти явле́йся Ада́м.
34. Вразуми́ мя и испыта́ю зако́н Твой, / и сохраню́ и́ всем се́рдцем мои́м.
У́мнии Тя чи́ни, просте́рта ме́ртва зря́ще нас ра́ди, / ужаса́хуся, покрыва́еми крилы́, Спа́се.
35. Наста́ви мя на стезю́ за́поведей Твои́х, / я́ко ту́ю восхоте́х.
Снем Тя, Сло́ве, от дре́ва ме́ртва, / во гро́бе Ио́сиф ны́не положи́, / но воста́ни, спаса́яй вся, я́ко Бог.
36. Приклони́ се́рдце мое́ во свиде́ния Твоя́, / а не в лихои́мство.
А́нгельская, Спа́се, ра́дость быв, / ны́не и печа́ли сим был еси́ вино́вен, / ви́димь пло́тию бездыха́нен мертв.
37. Отврати́ о́чи мои́, е́же не ви́дети суеты́, / в пути́ Твое́м живи́ мя.
Возне́слся еси́ на дре́ве, / и живу́щия челове́ки совозно́сиши; / под земле́ю же быв, / лежа́щия под не́ю воскреша́еши.
38. Поста́ви рабу́ Твоему́ / сло́во Твое́ в страх Твой.
Я́коже лев, Спа́се, усну́в пло́тию, / я́ко не́кий ски́мен мертв возстае́ши, / отложи́в ста́рость плотску́ю.
39. Отыми́ поноше́ние мое́, е́же непщева́х, / я́ко судьбы́ Твоя́ бла́ги.
В ре́бра прободе́н был еси́, / ребро́ взе́мый Ада́мле, / от него́же Е́ву созда́л еси́, / и источи́л еси́ то́ки чисти́тельныя.
40. Се возжела́х за́поведи Твоя́, / в пра́вде Твое́й живи́ мя.
Та́йно у́бо дре́вле жрется а́гнец, / Ты же я́ве жрен быв, Незло́биве, / всю тварь очи́стил еси́, Спа́се.
41. И да прии́дет на мя ми́лость твоя́, Го́споди, / спасе́ние Твое́ по словеси́ Твоему́.
Кто изрече́т о́браз стра́шный вои́стинну но́вый? / Влады́чествуяй бо тва́рию, / днесь страсть прие́млет и умира́ет нас ра́ди.
42. И отвеща́ю поноша́ющим ми сло́во, / я́ко упова́х на словеса́ Твоя́.
Живота́ Сокро́вище, ка́ко зри́тся мертв? / Ужаса́ющеся А́нгели взыва́ху: / ка́ко же во гро́бе заключа́ется Бог?
43. И не отыми́ от уст мои́х словесе́ и́стинна до зела́, / я́ко на судьбы́ Твоя́ упова́х.
Копие́м прободе́ннаго, Спа́се, из ребра́ Твоего́, / живо́т живото́м из живота́ спа́сшаго мя иска́паеши, / и живи́ши мя с ним.
44. И сохраню́ зако́н Твой вы́ну / в век, и в век ве́ка.
Распросте́рт на дре́ве, собра́л еси́ челове́ки, / в ре́бра же прободе́н, / живото́чное всем оставле́ние источа́еши, Иису́се.
45. И хожда́х в широте́, / я́ко за́поведи Твоя́ взыска́х.
Благообра́зный Спа́се образу́ет стра́шно, / и погреба́ет Тя я́ко ме́ртва благообра́зно, / и ужаса́ется Твоего́ о́браза стра́шнаго.
46. И глаго́лах о свиде́ниих Твои́х пред цари́, / и не стыдя́хся.
Под земле́ю хоте́нием низше́д я́ко мертв, / возво́диши от земли́ к небе́сным, отту́ду па́дшия, Иису́се.
47. И поуча́хся в за́поведех Твои́х, / я́же возлюби́х зело́.
А́ще и мертв ви́ден был еси́, но живый я́ко Бог, / возво́диши от земли́ к небе́сным, отту́ду па́дшия, Иису́се.
48. И воздвиго́х ру́це мои́ / к за́поведем Твои́м, я́же возлюби́х.
А́ще и мертв ви́ден был еси́, но жив я́ко Бог, / умерщвле́ныя челове́ки оживи́л еси́, / моего́ умертви́в умертви́теля.
48. И глумля́хся / во оправда́ниих Твои́х.
О ра́дости о́ныя! / О мно́гия сла́дости! / И́хже во а́де напо́лнил еси́, / во днах мра́чных Свет возсия́в.
49. Помяни́ словеса́ Твоя́ рабу́ Твоему́, / и́хже упова́ние дал ми еси́.
Покланя́юся стра́сти, / воспева́ю погребе́ние, / велича́ю Твою́ держа́ву, Человеколю́бче, / и́миже свободи́хся страсте́й тлетво́рных.
50. То мя уте́ши во смире́нии мое́м, / я́ко сло́во Твое́ живи́ мя.
На Тя меч обнажи́ся, Христе́, / и меч кре́пкаго у́бо притупля́ется, / меч же обраща́ется еде́мский.
51. Го́рдии законопреступова́ху до зела́, / от зако́на же Твоего́ не уклони́хся.
А́гница Агнца зря́щи в заколе́нии, / о́стрием пробода́ема рыда́ше, / сподви́гши и ста́до вопи́ти.
52. Помяну́х судьбы́ Твоя́ от ве́ка, Го́споди, / и уте́шихся.
А́ще и во гро́бе погреба́ешися, / а́ще и во ад и́деши, / но и гро́бы истощи́л еси́, / и ад обнажи́л еси́, Христе́.
53. Печа́ль прия́т мя от гре́шник, / оставля́ющих зако́н Твой.
Во́лею снизше́л еси́, Спа́се, под зе́млю, / умерщвле́ныя челове́ки оживи́л еси́, / и возве́л еси́ во сла́ве О́тчей.
54. Пе́та бя́ху мне оправда́ния Твоя́ / на ме́сте прише́льствия моего́.
Тро́ицы Еди́н во пло́ти, / нас ра́ди поно́сную претерпе́ смерть, / ужаса́ется же со́лнце, и трепе́щет земля́.
55. Помяну́х в нощи́ и́мя Твое́, Го́споди, / и сохрани́х зако́н Твой.
Я́ко от исто́чника го́рькаго, / Иу́дова коле́на исча́дия в ро́ве положи́ша, / Пита́теля маннода́вца Иису́са.
56. Сей бысть мне, / я́ко оправда́ний Твои́х взыска́х.
Судия́ я́ко суди́мь пред Пила́том судие́ю, / и предста́, и сме́ртию непра́ведною осужде́н бысть, дре́вом кре́стным.
57. Часть моя́ еси́, Го́споди, / рех сохрани́ти зако́н Твой.
Го́рдый Изра́илю, / уби́йственнии лю́дие, / что пострада́вше, Вара́вву свободи́сте, / и Спа́са преда́сте кресту́?
58. Помоли́хся Лицу́ Твоему́ всем се́рдцем мои́м, / поми́луй мя по словеси́ Твоему́.
Руко́ю Твое́ю созда́вый Ада́ма от земли́, / того́ ра́ди естество́м был еси́ Челове́к, / и распя́лся еси́ во́лею Твое́ю.
59. Помы́слих пути́ Твоя́, / и возврати́х но́зе мои́ во свиде́ния Твоя́.
Послу́шав, Сло́ве, Отца́ Твоего́, / да́же до а́да лю́таго соше́л еси́, / и воскреси́л еси́ род челове́ческий.
60. Угото́вихся и не смути́хся, / сохрани́ти за́поведи Твоя́.
Увы́ Мне, Све́те ми́ра! / Увы́ Мне, све́те Мой, / Иису́се Мой возжеле́нный! / Вопия́ше Де́ва, рыда́ющи го́рько взыва́ше.
61. У́жа гре́шник обяза́шеся мне, / и зако́на Твоего́ не забы́х.
Зави́стливии, убийственнии и го́рдии лю́дие, / поне́ плащани́цы и сударя́ самаго́ стыдя́тся, воскре́сшу Христу́.
62. Полу́нощи воста́х испове́датися Тебе́ / о судьба́х пра́вды Твоея́.
Прииди́ у́бо, скве́рный уби́йце учениче́, / и нрав зло́бы твоея́ покажи́ ми, / и́мже был еси́ преда́тель Христо́в.
63. Прича́стник аз есмь всем боя́щимся Тебе́, / и храня́щим за́поведи Твоя́.
Я́ко человеколюби́в не́кто притворя́ешися бу́е, и сле́пе, / всегуби́тельнейший, неве́рный, Ми́ро прода́вый на цене́.
64. Ми́лости Твоея́, Го́споди, испо́лнь земля́, / оправда́нием Твои́м научи́ мя.
Небе́снаго Ми́ра ку́ю име́л еси́ це́ну Многоце́ннаго; / ко́е прия́л еси́ противодосто́йное; / неи́стовство обре́л еси́, прокля́тейший сатано́.
65. Бла́гость сотвори́л еси́ с рабо́м Твои́м, Го́споди, / по словеси́ Твоему́.
А́ще нищелю́бец еси́, / и о ми́ре печа́луеши истоща́емом во очище́ние души́, / ка́ко за зла́те продае́ши Светоза́рна?
66. Бла́гости и наказа́нию, и ра́зуму научи́ мя, / я́ко за́поведем Твои́м ве́ровах.
О Бо́жий Сло́ве! / О ра́досте Моя́! / Ка́ко претерплю́ тридне́вное Твое́ погребе́ние? / Ны́не терза́юся утро́бою ма́терски.
67. Пре́жде да́же не смири́ти ми ся, аз прегреши́х, / сего́ ра́ди сло́во Твое́ сохрани́х.
Кто даст Ми во́ду и слез исто́чники, / Богоневе́стная Де́ва взыва́ше, / да воспла́чу сла́дкаго Ми Иису́са?
68. Благ еси́ Ты, Го́споди, / и бла́гостию Твое́ю научи́ мя оправда́нием Твои́м.
О го́ры и хо́лми, и челове́ков мно́жества! / Воспла́читеся, и вся рыда́йте со Мно́ю, / Бо́га ва́шего Материю!
69. Умно́жися на мя непра́вда го́рдых, / аз же всем се́рдцем мои́м испыта́ю за́поведи Твоя́.
Когда́ ви́жду Тя, Спа́се, безле́тнаго Све́та, / ра́дость и сла́дость се́рдца Моего́? / Де́ва го́рько вопия́ше.
70. Усыри́ся я́ко млеко́ се́рдце их, / аз же зако́ну Твоему́ поучи́хся.
А́ще и я́ко ка́мень, Спа́се, краесеко́мый, / Ты прия́л еси́ сече́ние, / но источи́л еси́ живу́ю струю́, / я́ко Исто́чник сый жи́зни.
71. Бла́го мне, я́ко смири́л мя еси́, / я́ко да научу́ся оправда́нием Твои́м.
Я́ко от исто́чника еди́наго сугу́бою реко́ю / ре́бром Твои́м излива́ющим напая́ющеся, / безсме́ртную приобрета́ем жизнь.
72. Благ мне зако́н уст Твои́х, / па́че ты́сящ зла́та и сребра́.
Во́лею яви́лся еси́, Сло́ве, во гро́бе мертв, но живе́ши, / и челове́ки, я́коже предре́кл еси́, / воскресе́нием Твои́м, Спа́се мой, воздвиза́еши.
Слава:
Воспева́ем, Сло́ве, Тебе́, всех Бо́га, / со Отце́м и Святы́м Твои́м Ду́хом, / и сла́вим Боже́ственное Твое́ погребе́ние.
И ныне, Богородичен:
Блажи́м Тя, Богоро́дице Чи́стая, / и почита́ем тридне́вное погребе́ние / Сы́на Твоего́ и Бо́га на́шего ве́рно.
И паки первый припев оба лика вкупе: Жизнь во гро́бе положи́лся еси́, Христе́, / и А́нгельская во́инства ужаса́хуся, / снизхожде́ние сла́вяще Твое́.
Таже ектения малая.
И возглас на первую статию: Я́ко благослови́ся Твое́ И́мя, и просла́вися Твое́ Ца́рство, Отца́, и Сы́на, и Свята́го Ду́ха, ны́не и при́сно, и во ве́ки веко́в.
И, покадив, начинает вторую статию.
HOLY AND GREAT SATURDAY
AT MATINS
About the seventh hour of the night (one o’clock in the morning) we begin Matins in the usual way. After the Six Psalms and the Great Litany, we sing God is the Lord..., in Tone 2.
Troparion: Noble Joseph, * taking down Thy most pure body from the Tree, * wrapped it in clean linen with sweet spices, ** and he laid it in a new tomb.
Glory ..., When Thou didst descend unto death, O Life Immortal, * then didst Thou slay Hades with the lightning of Thy Godhead. * And when Thou didst also raise the dead out of the nethermost depths, * all the Hosts of the heavens cried out: * 'O Life-giver, Christ our God, glory be to Thee'.
Both now..., The Angel stood by the tomb, * and to the women bearing spices he cried aloud: * ‘Myrrh is fitting for the dead, * but Christ hath shown Himself * a stranger to corruption.’
Then the following Troparia, known as ‘The Praises’, are sung between the verses of Psalm 118. The Praises are divided into three stasis: The Choir sings the verses, and the Priest reads the Stichera.
STASIS 1
All verses in Tone 5:
Blessed art Thou, O Lord: ** teach me Thy statutes.
1. Verse: Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Priest: Thou who art Life wast laid in a tomb, O Christ; and the hosts of angels were amazed and glorified Thy condescension.
2. Blessed are they that search out His testimonies; with their whole heart shall they seek after Him.
O Life, how canst Thou die? How canst Thou dwell in a tomb? Yet Thou dost destroy death’s kingdom and raise the dead from Hades.
3. For they that work iniquity have not walked in His ways.
We magnify Thee, Jesus our King: we honor Thy burial and Thy sufferings, whereby Thou hast saved us from corruption.
4. Thou hast enjoined Thy commandments, that we should keep them most diligently
Thou who hast bound the earth, dost go this day to dwell in a small tomb, raising up the dead from their tombs.
5. Would that my ways were directed to keep Thy statutes.
O Jesus, my Christ and King of all, why hast Thou come to those in Hades? Is it to set free the race of mortal man?
6. Then shall I not be ashamed, when I look on all Thy commandments.
The Master of all is seen lying dead, and laid in a new tomb, He who hath emptied the tombs of the reposed.
7. I will confess Thee with uprightness of heart, when I have learned the judgments of Thy righteousness.
Thou who art Life wast laid in a tomb, O Christ: by Thy death Thou didst destroy death, and become a fount of life for the world.
8. I will keep Thy statutes; do not utterly forsake me.
Numbered with the transgressors, O Christ, Thou hast redeemed us all from the guilt brought upon us of old by the deceiver.
9. Wherewithal shall a young man correct his way? By keeping Thy words.
Fairer in His beauty than all mortal men, He hath appeared now as a corpse without form or comeliness, He who hath rendered the nature of all things comely.
10. With my whole heart have I sought after Thee, cast me not away from Thy commandments.
How could Hades endure Thy coming, O Savior? Was it not shattered and struck blind by the brilliant radiance of Thy light?
11. In my heart have I hid Thy sayings that I might not sin against Thee.
O Jesus, my sweetness and light of salvation, how art Thou hidden in a dark tomb? O patience ineffable, transcending speech!
12. Blessed art Thou, О Lord, teach me Thy statutes.
The spiritual powers and the angelic hosts are amazed, O Christ, at the ineffable mystery of Thy burial, beyond speech.
13. With my lips have I declared all the judgment s of Thy mouth.
O strange and new wonder! He who hath granted me the breath of life is carried lifeless in Joseph’s arms to burial.
14. In the way of Thy testimonies have I found delight, as much as in all riches.
Thou hast descended into the tomb, O Christ, yet wast never parted from Thy Father’s side. O strange and wondrous marvel!
15. On Thy commandments will I ponder, and I will understand Thy ways.
Though Thou wast shut within the smallest of sepulchers, O Jesus, all creation knew Thee as the true King of heaven and earth.
16. On Thy statutes will I meditate; I will not forget Thy words.
When Thou wast laid in a tomb, O Christ the Creator, the foundations of Hades were shaken and the graves of mortal men were opened.
17. Give reward unto Thy servant, quicken me and I will keep Thy words.
He who holds the earth in the palm of His hand is held fast by the earth; put to death according to the flesh, delivering the dead from the grasping hand of Hades.
18. Unveil mine eyes, and I shall perceive wondrous things out of Thy law.
Having died O Savior, Thou didst leave this life, and Coming to those who have reposed, Thou didst shatter the gates of Hades.
19. I am a sojourner on the earth, hide not from me Thy commandments.
The flesh of God is hidden now beneath the earth, like a candle underneath a bushel, driving away the darkness in Hades.
20. My soul hath longed to desire Thy judgments at all times.
The multitude of heavenly hosts make haste with Joseph and Nicodemus to bury Thee, whom nothing can contain, in a small tomb.
21. Thou hast rebuked the proud; cursed are they that decline from Thy commandments.
Of Thine own will Thou wast slain and laid beneath the earth, O my Jesus. Thou Fount of Life, Who hath brought me, who was dead through bitter sin, back to life.
22. Remove from me reproach and contempt, for after Thy testimonies have I sought.
The whole of creation was transformed by Thy Passion: for all things suffered with Thee, knowing O Word, that Thou art the Fashioner of all that is.
23. For princes sat and they spake against me, but Thy servant pondered on Thy statutes.
All-devouring Hades received within itself the Rock of Life, and spewed forth all the dead that it had swallowed from the beginning of the ages.
24. For Thy testimonies are my meditation, and Thy statutes are my counselors.
Thou wast laid in a new tomb, O Christ, and thereby renewed the nature of mortal man, wondrously arising from the dead.
25. My soul hath cleaved unto the earth; quicken me according to Thy word.
Thou didst descend to the earth, to save Adam: not leaving him on earth, O Master, but even descending into Hades to seek him.
26. My ways have I declared, and Thou hast heard me; teach me Thy statutes.
The whole earth quaked with fear, O Word, and the daystar hid its rays, when Thy Light was hidden in the earth.
27. Make me to understand the way of Thy statutes, and I will ponder on Thy wondrous works.
Willingly didst Thou die as a mortal man, O Savior, but as God Thou hast raised from the dead, those who were sunk in the depths of sin.
28. My soul hath slumbered from despondency, strengthen me with Thy words.
The pure Virgin shed tears of lamentation over Thee, Jesus, and with a mother’s grief she cried: ‘How shall I bury Thee, my Son?’
29. Remove from me the way of unrighteousness, and with Thy law have mercy on me.
Buried in the earth like a grain of wheat, Thou hast yielded a rich harvest, raising to life the mortal sons of Adam.
30. I have chosen the way of truth, and Thy judgments have I not forgotten.
Now art Thou hidden beneath the earth like the setting sun and covered by the night of death: but do Thou dawn most brightly O Savior,.
31. I have cleaved to Thy testimonies, О Lord; put me not to shame.
As the moon hideth the disk of the sun, O Savior, so now hath the grave hidden Thee, bodily eclipsed in death.
32. The way of Thy commandments have I run, when Thou didst enlarge my heart.
Christ the Life, by tasting death, hath delivered mortal mankind from death, giving life to all.
33. Set before me for a law, О Lord, the way of Thy statutes, and I will seek after it continually.
Adam was slain of old through envy, but by Thy repose Thou hast brought him back to life, O Savior, Who hath been revealed in the flesh as the new Adam.
34. Give me understanding, and I will search out Thy law, and I will keep it with my whole heart.
The ranks of noetic powers saw Thee, O Savior, laid out dead for our sake, and were filled with wonder, covering themselves with their noetic wings.
35. Guide me in the path of Thy commandments, for I have desired it.
Taking Thee down dead from the Tree, O Word, Joseph laid Thee in a tomb: but do Thou rise up now as God and save us all.
36. Incline my heart unto Thy testimonies and not unto covetousness.
Thou art the Joy of the angels, O Savior, but now Thou art become the cause of their grief, as they see Thee in the flesh a breathless corpse.
37. Turn away mine eyes that I may not see vanity, quicken Thou me in Thy way.
Lifted up upon the Cross, Thou hast lifted up with Thyself all mankind; and descending beneath the earth, Thou hast raised all that lay therein.
38. Establish for Thy servant Thine oracle unto fear of Thee.
As a lion Thou didst fall asleep in the flesh, O Savior, and as a lion cub Thou didst arise from the dead, putting off the oldness of the flesh.
39. Remove my reproach which I have feared, for Thy judgments are good.
Thou Who didst fashion Eve from Adam’s side, had Thy side pierced and from it ever floweth streams of cleansing.
40. Behold, I have longed after Thy commandments: in Thy righteousness quicken me.
In secret the lamb of old was sacrificed; but Thou, O Savior, wast sacrificed openly and thereby cleansed the whole of creation.
41. Let mercy come also upon me, О Lord, even Thy salvation according to Thy word.
Who can describe this strange and new manifestation? The Lord of Creation hath accepted the Passion today and hath died for our sake.
42. So shall I give an answer to them that reproach me, for I have hoped in Thy words.
‘How is it that we see the Giver of Life breathless?’ Thus did the angels cry out in amazement. ‘How is it that God is enclosed within a tomb?’
43. And take not utterly out of my mouth the word of truth, for in Thy judgments have I hoped.
Pierced by a spear, O Savior, the life of the living issued forth from Thy side saving me who hath been banished from life, and quickening me with it.
44. So shall I keep Thy law continually, for ever, and unto the ages of ages.
Stretched out upon the Tree, Thou hast drawn mortal mankind to unity; pierced in Thy life-giving side, O Jesus, Thou hast become a fount of forgiveness for all.
45. And I walked in spaciousness, for after Thy commandments have I sought.
With fear and reverence didst the noble one prepare thy body for burial, O Savior, and with wonder beheld Thy fearful form.
46. And I spake of Thy testimonies before kings, and I was not ashamed.
Desiring to descend as one dead beneath the earth, O Jesus, Thou didst lead up the fallen from earth to heaven.
47. And I meditated on Thy commandments which I have greatly loved.
Seen as one Dead, yet alive as God, O Jesus, Thou didst lead up the fallen from earth to heaven.
48. And I lifted up my hands to Thy commandments which I have loved,.
Seen as one Dead, yet alive as God, O Jesus, Thou hast restored dead mortals to life and slain him who slew me.
49. And I pondered on Thy statutes.
How great the joy, how full the gladness, that Thou hast brought to those in Hades, flashing forth like lightning in its gloomy depths.
50. Remember Thy words to Thy servant, wherein Thou hast made me to hope.
I venerate Thy Passion, I hymn Thy burial, and I magnify Thy power, O Lover of mankind: by which I have been set free from corrupting passions.
51. This hath comforted me in my humiliation, for Thine oracle hath quickened me.
A sword was sharpened against Thee, O Christ: but the sword of the strong hath been blunted, and the sword that guardeth Eden hath been turned back.
52. The proud have transgressed exceedingly, but from Thy law have I not declined.
The Ewe-lamb, seeing her Lamb slaughtered, was pierced with anguish: and she cried aloud in grief, calling the flock to lament with her.
53. I remembered Thy judgments of old, О Lord, and was comforted.
Even though Thou art buried in a grave, and hast descended into Hades, O Christ, Thou didst empty the graves therein and strip Hades naked.
54. Despondency took hold upon me because of the sinners who forsake Thy law.
Willingly, O Savior, hast Thou descended beneath the earth, restoring the dead to life, and leading them back to the glory of the Father.
55. Thy statutes were my songs in the place of my sojourning.
One of the Trinity endureth a shameful death in the flesh for our sake; the sun trembleth and the earth doth quake.
56. I remembered Thy name in the night, О Lord, and I kept Thy law.
Offspring from a bitter source, the children of the tribe of Judah have cast into a pit Him who fed them with manna, Jesus.
57. This hath happened unto me because I sought after Thy statutes
The Judge stood as one accused before the judgment-seat of Pilate, and He was condemned to an unjust death upon the Wood of the Cross.
58. Thou art my portion, О Lord; I said that I would keep Thy law.
Prideful Israel, O murderous people, why have ye set free Barabbas but delivered the Savior to be crucified?
59. I entreated Thy countenance with my whole heart: Have mercy on me according to Thy word.
With Thine hand Thou didst fashion Adam from the earth; and for his sake Thou hast assumed the nature of man, and of Thine own will been crucified.
60. I have thought on Thy ways, and I have turned my feet back to Thy testimonies.
Thou wast obedient to Thine own Father, O Word, even unto descending to evil Hades and raising up the race of mankind.
61. I made ready, and I was not troubled, that I might keep Thy commandments.
‘Woe is me, O Light of the world! Woe is me, O my Light! O Jesus, my heart’s desire’ cried the Virgin in her bitter grief.
62. The cords of sinners have entangled me, but Thy law have I not forgotten.
O jealous, bloodthirsty and proud people! May the very grave-clothes and the napkin put you to shame upon the Resurrection of Christ.
63. At midnight I arose to give thanks unto Thee for the judgments of Thy righteousness.
Come, evil murderous disciple of thy Lord, and show me the manner of thy wickedness, how thou hast become Christ’s betrayer.
64. I am a partaker with all them that fear Thee, and with them that keep Thy commandments.
None have believed thy pretense of loving mankind, O blind, utterly merciless, and faithless one, for thou didst sell for a price the sweet Myrrh.
65. The earth, О Lord, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
What price hast thou received for the heavenly Myrrh? What wast thou given in exchange for Him who is exceedingly precious? Thou hast procured for thyself madness, O accursed Satan.
66. Thou hast dealt graciously with Thy servant, О Lord, according to Thy word.
If thou lovest the poor and dost grieve over the ointment emptied out for the cleansing of a soul, how is it that thou hast sold the Giver of Light for gold?
67. Goodness and discipline and knowledge teach Thou me, for in Thy commandments have I believed.
‘O my God and Word, my Joy, how shall I endure Thy three days in the tomb? For my heart is torn in pieces by a mother’s grief.’
68. Before I was humbled, I transgressed; therefore Thy saying have I kept.
‘Who giveth me water and springs of tears,’ cried the Virgin Bride of God, ‘that I may weep for my sweet Jesus?’
69. Thou art good, О Lord, and in Thy goodness teach me Thy statutes.
‘O mountains and valleys, and ye multitudes of mankind, and all creation, weep and lament with me, the Mother of your God.’
70. Multiplied against me hath been the unrighteousness of the proud; but as for me, with my whole heart will I search out Thy commandments.
‘When shall I see Thee, O Savior, eternal light, the joy and gladness of my heart?’ cried the Virgin in her bitter grief.
71. Curdled like milk is their heart; but as for me, in Thy law have I meditated.
Thy side was pierced, O Savior, like the rock in the wilderness; but from Thee hath poured forth a stream of living water, for Thou art the Fount of Life.
72. It is good for me that Thou hast humbled me, that I might learn Thy statutes.
Out of Thy side, as from a single source, there floweth a double stream; and drinking from it we gain immortal life for ourselves.
73. The law of Thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Of Thine own will, O Word, * Thou hast appeared in the tomb as one dead: * yet Thou dost live and, * as Thou didst foretell, ** raised up mankind by Thy Resurrection.
Glory ..., We praise Thee, O Word and God of all, * with the Father and Thy most holy Spirit, ** and with hymns we glorify Thy divine burial.
Now & ever ..., Theotokion: We bless thee, O pure Theotokos, * and with faith we honor the three-day burial ** of thy Son and our God.
And we repeat the first Troparion: Thou who art Life wast laid in a tomb, O Christ; * and the hosts of angels were amazed ** and glorified Thine exceeding condescension.
Small Litany with the exclamation: Priest: For blessed is Thy Name and glorified is Thy Kingdom, of the Father, the Son and the Holy Spirit, Now & ever ..., and to the ages of ages. Amen.
Статия вторая.
Начинает левый лик благочинно тропарь, во глас 5:
Досто́йно есть / велича́ти Тя, Жизнода́вца, / на Кресте́ ру́це просте́ршаго, / и сокру́шшаго держа́ву вра́жию.
73. Ру́це Твои́ сотвори́сте мя, и созда́сте мя; / вразуми́ мя, и научу́ся за́поведем Твои́м.
Досто́йно есть / велича́ти Тя, всех Зижди́теля, / Твои́ми бо страда́ньми и́мамы безстра́стие, / изба́вльшеся от тле́ния.
74. Боя́щиися Тебе́ у́зрят мя и возвеселя́тся, / я́ко на словеса́ Твоя́ упова́х.
Ужасе́ся земля́, / и со́лнце Спа́се скры́ся, / Тебе́ Невече́рнему Све́ту, Христе́, / заше́дшу во гро́бе пло́тски.
75. Разуме́х, Го́споди, я́ко пра́вда судьбы́ Твоя́, / и вои́стинну смири́л мя еси́.
Усну́л еси́, Христе́, / естественноживо́тным сном во гро́бе, / и от тя́жкаго сна грехо́внаго / воздви́гл еси́ род челове́ческий.
76. Бу́ди же ми́лость Твоя́, да уте́шит мя, / по словеси́ Твоему́ рабу́ Твоему́.
Еди́на жен, кроме́ боле́зней роди́х Тя, Ча́до, / боле́зни же ны́не терплю́ Стра́стию Твое́ю нестерпи́мыя, / глаго́лаше Чи́стая.
77. Да прии́дут мне щедро́ты Твоя́, и жив бу́ду, / я́ко зако́н Твой поуче́ние мое́ есть.
Горе́ Тя, Спа́се, неразлу́чно со Отце́м су́ща, / до́ле же ме́ртва просте́рта на земли́, / ужаса́ются зря́ще Серафи́ми.
78. Да постыдя́тся го́рдии, я́ко непра́ведно беззако́нноваша на мя, / аз же поглумлю́ся в за́поведех Твои́х.
Раздира́ется церко́вная заве́са Твои́м распя́тием, / покрыва́ют свети́ла Сло́ве свет, / Тебе́, скры́вшуся Со́лнцу под зе́млю.
79. Да обратя́т мя боя́щиися Тебе́, / и ве́дящии свиде́ния Твоя́.
Земли́ изнача́ла еди́нем ма́нием водрузи́вый круг, / бездыха́нен, я́ко челове́к, за́йде под зе́млю, / ужасни́ся виде́нием, не́бо.
80. Бу́ди се́рдце мое́ непоро́чно во оправда́ниих Твои́х, / я́ко да не постыжу́ся.
Заше́л еси́ под зе́млю, руко́ю Твое́ю созда́вый челове́ка, / да воздви́гнеши от паде́ния собо́ры челове́ческия всеси́льною держа́вою.
81. Исчеза́ет во спасе́ние Твое́, душа́ моя́, / на словеса́ Твоя́ упова́х.
Плач свяще́нный прииди́те воспои́м Христу́ уме́ршему, / я́ко дре́вле жены́ мироно́сицы, / да и ра́дуйся услы́шим с ни́ми.
82. Исчезо́ша о́чи мои́ в сло́во Твое́, глаго́люще, / когда́ уте́шиши мя?
Ми́ро вои́стинну еси́ Ты, Слове неистощи́мое, / те́мже Ти и ми́ра приноша́ху, / я́ко ме́ртву Живо́му, жены́ мироно́сицы.
83. Зане́ бых я́ко мех на сла́не, / оправда́ний Твои́х не забы́х.
А́дова у́бо погребе́н ца́рствия, Христе́, сокруша́еши, / сме́ртию же смерть умерщвля́еши, / и тле́ния свобожда́еши земноро́дныя.
84. Коли́ко есть дней раба́ Твоего́? / Когда́ сотвори́ши ми от гоня́щих мя суд?
То́ки жи́зни пролива́ющая Бо́жия Прему́дрость, / во гроб заходя́щи, животвори́т / су́щия в незаходи́мых а́довых ме́стех.
85. Пове́даша мне законопресту́пницы глумле́ния, / но не я́ко закон Твой, Го́споди.
Да челове́ческое обновлю́ сокруше́нное естество́, / уя́звлен есмь сме́ртию хотя́ пло́тию, / Ма́ти Моя́, не терза́йся рыда́ньми.
86. Вся за́поведи Твоя́ и́стина, / непра́ведно погна́ша мя, помози́ ми.
Заше́л еси́ под зе́млю, Светоно́сец пра́вды, / и ме́ртвыя я́коже от сна воздви́гл еси́, / отгна́в вся́кую тьму су́щую во а́де.
87. Вма́ле не сконча́ша мене́ на земли́, / аз же не оста́вих за́поведей Твои́х.
Зе́рно двоера́сленное естественножи́зненное, / в бока́ земна́я се́ется со слеза́ми днесь, / но прозя́бше мир радостносотвори́т.
88. По ми́лости Твое́й живи́ мя, / и сохраню́ свиде́ния уст Твои́х.
Убоя́ся Ада́м, Бо́гу ходя́щу в раи́, / ра́дуется же, ко а́ду соше́дшу, / пады́й пре́жде и ны́не воздвиза́емь.
89. Во век, Го́споди, сло́во Твое́ / пребыва́ет на небеси́.
Жрет Тебе́ же́ртвы сле́зныя ро́ждшая Тя, Христе́, / пло́тию положе́на во гро́бе, вопию́щи: / воста́ни, Ча́до, я́коже предре́кл еси́.
90. В род и род и́стина Твоя́, / основа́л еси́ зе́млю и пребыва́ет.
Во гро́бе Ио́сиф благогове́йно Тя но́вем сокрыва́я / пе́сни исхо́дныя боголе́пныя пое́т Тебе́, / смеше́ныя рыда́ньми, Спа́се.
91. Учине́нием Твои́м пребыва́ет день, / я́ко вся́ческая рабо́тна Тебе́.
Гвоздьми́ Тя Кресту́ пригвожде́на, / Ма́ти Твоя́, Сло́ве, зря́щи, / гвоздьми́ печа́ли го́рькия пронза́ет и стрела́ми ду́шу.
92. Я́ко а́ще бы не зако́н Твой поуче́ние мое́ был, / тогда́ у́бо поги́бл бых во смире́нии мое́м.
Тя всех наслажде́ние Ма́ти зря́щи, / питие́м напая́ема го́рьким, / слеза́ми лице́ омака́ет го́рце.
93. Во век не забу́ду оправда́ний Твои́х, / я́ко в них оживи́л мя еси́.
Уязвля́юся лю́те и растерза́юся утро́бою, Сло́ве, / зря́щи непра́ведное Твое́ заколе́ние, / глаго́лаше Пречи́стая с пла́чем.
94. Твой есмь аз, спаси́ мя, / я́ко оправда́ний Твои́х взыска́х.
О́ко сла́дкое и устне́ Твои́ ка́ко заключу́, Сло́ве? / Ка́ко же Тя мертволе́пно погребу́? / Ужаса́юся, вопия́ше Ио́сиф.
95. Мене́ жда́ша гре́шницы погуби́ти мя, / свиде́ния Твоя́ разуме́х.
Пе́сни Ио́сиф и Никоди́м надгро́бныя / пою́т Христу́ уме́ршему ны́не, / пою́т же с ни́ми и Серафи́ми.
96. Вся́кия кончи́ны ви́дех коне́ц, / широка́ за́поведь Твоя́ зело́.
Захо́диши под зе́млю Спа́се, Со́лнце пра́вды, / те́мже Ро́ждшая Тя Луна́ печа́льми оскудева́ет, / ви́да Твоего́ лиша́ема.
97. Коль возлюби́х зако́н Твой, Го́споди, / весь день поуче́ние мое́ есть.
Ужасе́ся ад, Спа́се, зря Тя, Жизнода́вца, / бога́тство о́наго упраждня́юща, / и я́же от ве́ка ме́ртвыя возставля́юща.
98. Па́че враг мои́х умудри́л мя еси́ за́поведию Твое́ю, / я́ко в век моя́ есть.
Со́лнце свет возсиява́ет по но́щи, Сло́ве, / и Ты же воскре́с, просиява́еши по сме́рти я́сно, / я́ко от черто́га.
99. Па́че всех уча́щих мя разуме́х, / я́ко свиде́ния Твоя́ поуче́ние мое́ есть.
Земля́ Тя Созда́телю, в не́дра прие́мши, / тре́петом содержи́ма, Спа́се, трясе́тся, / успи́вши ме́ртвыя трясе́нием.
100. Па́че ста́рец разуме́х, / я́ко за́поведи Твоя́ взыска́х.
Ми́ры Тя, Христе́, Никоди́м и Благообра́зный, / ны́не новоле́пно помазу́юще, / ужасни́ся, вопия́ху, вся земля́.
101. От вся́каго пути́ лука́ва возбрани́х нога́м мои́м, / я́ко да сохраню́ словеса́ Твоя́.
Заше́л еси́, Светотво́рче, / и с Тобо́ю за́йде свет со́лнца, / тре́петом же тварь содержи́тся, / всех Тя пропове́дающи Творца́.
102. От суде́б Твои́х не уклони́хся, / я́ко Ты законоположи́л ми еси́.
Ка́мень углажде́нный, краеуго́льный покрыва́ет ка́мень, / челове́к же сме́ртный, я́ко сме́ртна, / Бо́га покрыва́ет ны́не во гро́бе, / ужасни́ся земле́.
103. Коль сладка́ горта́ни моему́ словеса́ Твоя́, / па́че ме́да усто́м мои́м.
Виждь ученика́, его́же люби́л еси́, / и Твою́ Ма́терь, Ча́до, / и веща́ние даждь сладча́йшее, / взыва́ше пла́чущи, Чи́стая.
104. От за́поведей Твои́х разуме́х, / сего́ ра́ди возненави́дех всяк путь непра́вды.
Ты, Сло́ве, я́ко сый живота́ Да́тель, / иуде́ов, на Кресте́ простры́йся, не умертви́л еси́, / но воскреси́л еси́ и сих ме́ртвыя.
105. Свети́льник нога́ма мои́ма зако́н Твой, / и свет стезя́м мои́м.
Добро́ты, Сло́ве, пре́жде не име́л еси́, / ниже́ ви́да, егда́ страда́л еси́, / но воскре́с провозсия́л еси́, / удобри́в челове́ки Боже́ственными заря́ми.
106. Кля́хся и поста́вих / сохрани́ти судьбы́ пра́вды Твоея́.
Заше́л еси́ пло́тию в зе́млю, Невече́рний Светоно́сец, / и не терпя́ зре́ти со́лнце поме́рче, / полу́дни еще́ су́щу.
107. Смири́хся до зела́, Го́споди, / живи́ мя по словеси́ Твоему́.
Со́лнце вку́пе и луна́ поме́ркше, Спа́се, / рабо́м благоразу́мным образова́хуся, / и́же в че́рныя оде́жды облача́тся.
108. Во́льная уст мои́х благоволи́ же, Го́споди, / и судьба́м Твои́м научи́ мя.
Ви́де Тя, Бо́га, со́тник, а́ще и умертви́лся еси́, / ка́ко Тя у́бо, Бо́же мой, осяжу́ рука́ма? / Ужаса́юся, вопия́ше Ио́сиф.
109. Душа́ моя́ в руку́ Твое́ю вы́ну, / и зако́на Твоего́ не забы́х.
Усну́ Ада́м, но смерть из ребр изво́дит, / Ты же ны́не усну́л еси́, Сло́ве Бо́жий, / источа́еши от ребр Твои́х ми́рови жизнь.
110. Положи́ша гре́шницы сеть мне, / и от за́поведей Твои́х не заблуди́х.
Усну́л еси́ ма́ло, и оживи́л еси́ уме́ршия, / и воскре́с, воскреси́л еси́ спя́щия от ве́ка Бла́же.
111. Насле́довах свиде́ния Твоя́ во век, / я́ко ра́дование се́рдца моего́ суть.
Взят еси́ от земли́, / но источи́л еси́ спасе́ния вино́, живото́чная Лозо́, / прославля́ю Страсть и Крест.
112. Приклони́х се́рдце мое́, / сотвори́ти оправда́ния Твоя́ в век за воздая́ние.
Ка́ко у́мная чинонача́лия Тя, Спа́се, пою́т, / на́га, окровавле́на, осужде́на, / терпя́ще де́рзость распина́телей?
113. Законопресту́пныя возненави́дех, / зако́н же Твой возлюби́х.
Обруче́нный, стропо́тнейший ро́де евре́йский, / ве́дал еси́ воздвиже́ние хра́ма, / почто́ осуди́л еси́ Христа́?
114. Помо́щник мой и Засту́пник мой еси́ Ты, / на словеса́ Твоя́ упова́х.
Во оде́жду поруга́ния Украси́теля всех облека́еши, / И́же не́бо утверди́, и зе́млю украси́ чу́дно.
115. Уклони́теся от мене́, лука́внующии, / и испыта́ю за́поведи Бо́га моего́.
Я́коже нея́сыть уя́звлен в ре́бра Твоя́, Слове, / о́троки Твоя́ уме́ршия оживи́л еси́, / иска́пав живо́тныя им то́ки.
116. Заступи́ мя по словеси́ Твоему́ и жив бу́ду, / и не посрами́ мене́ от ча́яния моего́.
Со́лнце пре́жде уста́ви Иису́с, иноплеме́нники секи́й, / Ты же скры́лся еси́, низлага́я тьмы нача́льника.
117. Помози́ ми и спасу́ся, / и поучу́ся во оправда́ниих Твои́х вы́ну.
Недр Оте́ческих неисхо́ден пребы́в, Ще́дре, / и Челове́к бы́ти благоволи́л еси́, / и во ад снизше́л еси́, Христе́.
118. Уничижи́л еси́ вся отступа́ющия от оправда́ний Твои́х, / я́ко непра́ведно помышле́ние их.
Взя́тся распны́йся, / и́же на вода́х зе́млю пове́шей, / и я́ко бездыха́нен в ней ны́не возлега́ет, / я́же не терпя́щи тряса́шеся лю́те.
119. Преступа́ющия непщева́х вся гре́шныя земли́, / сего́ ра́ди возлюби́х свиде́ния Твоя́.
Увы́ мне, о Сы́не, / Неискусому́жная рыда́ше глаго́лющи, / Его́же бо я́ко Царя́ наде́яхся, / осужде́на зрю ны́не на Кресте́.
120. Пригвозди́ стра́ху Твоему́ пло́ти моя́, / от суде́б бо Твои́х убоя́хся.
Сия́ Гаврии́л Мне возвести́, егда́ слете́, / и́же Ца́рство ве́чное рече́, Сы́на Моего́, Иису́са.
121. Сотвори́х суд и пра́вду, / не преда́ждь мене́ оби́дящим мя.
Увы́, Симео́ново соверши́ся проро́чество: / Твой бо меч про́йде се́рдце Мое́, Емману́иле.
122. Восприими́ раба́ Твоего́ во бла́го, / да не оклевета́ют мене́ го́рдии.
Поне́ су́щих от ме́ртвых постыди́теся, о иуде́е! / И́хже Животода́вец возста́ви, / Его́же вы уби́сте зави́стно.
123. О́чи мои́ исчезо́сте во спасе́ние Твое́, / и в сло́во пра́вды Твоея́.
Ужасе́ся ви́девшее, неви́димый Све́те, / Тебе́, Христе́ мой, во гро́бе сокрыва́ема, бездыха́нна же, / и помрачи́ со́лнце свет.
124. Сотвори́ с рабо́м Твои́м по ми́лости Твое́й / и оправда́нием Твои́м научи́ мя.
Пла́каше го́рько Пренепоро́чная Ма́ти Твоя́, Сло́ве, / егда́ во гро́бе ви́де Тебе́ Неизрече́ннаго и Безнача́льнаго Бо́га.
125. Раб Твой есмь аз, вразуми́ мя, / и уве́м свиде́ния Твоя́.
Ме́ртвость Твою́ нетле́нная, Христе́, / Ма́ти Твоя́ зря́щи, / го́рько к Тебе́ веща́ше: / не косни́, Животе́, в ме́ртвых.
126. Вре́мя сотвори́ти Го́сподеви, / разори́ша зако́н Твой.
Ад лю́тый потрепета́, / егда́ Тя ви́де, Со́лнце Сла́вы Безсме́ртне, / и издава́ше ю́зники тща́тельно.
127. Сего́ ра́ди возлюби́х за́поведи Твоя́ / па́че зла́та и топа́зия.
Ве́лие и ужа́сное виде́ние ны́не зри́тся: / живота́ сый Вино́вный, смерть подъя́т, / оживи́ти хотя всех.
128. Сего́ ра́ди ко всем за́поведем Твои́м направля́хся, / всяк путь непра́вды возненави́дех.
Пробода́ешися в ре́бра, / и пригвожда́ешися, Влады́ко, рука́ми, / я́зву от ребра́ Ты исцеля́я, / и невоздержа́ние рук пра́отец.
129. Ди́вна свиде́ния Твоя́, / сего́ ра́ди испыта́ я́ душа́ моя́.
Пре́жде Рахи́лина сы́на пла́каше всяк и́же в до́му, / и Сы́на Де́выя рыда́ху учени́к лик с Ма́терию.
130. Я́вление слове́с Твои́х / просвеща́ет и вразумля́ет младе́нцы.
Ударе́ние рук да́ша Христо́вой лани́те, / руко́ю челове́ка созда́вшаго, / и че́люсти зве́ря сокруши́вшаго.
131. Уста́ моя́ отверзо́х и привлеко́х дух, / я́ко за́поведей Твои́х жела́х.
Пе́сньми Твое́, Христе́, ны́не распя́тие и погребе́ние, вси ве́рнии пра́зднуем, / изба́вльшеся сме́рти погребе́нием Твои́м.
Слава, Троичен:
Безнача́льне Бо́же, Соприсносу́щне Сло́ве и Ду́ше Святы́й, / лю́ди правосла́вныя в ве́ре укрепи́ на ра́тныя, я́ко Благ.
И ныне, Богородичен:
Жизнь ро́ждшая, / Пренепоро́чная Чи́стая Де́во, / утоли́ церко́вныя собла́зны, / и пода́ждь мир, я́ко Блага́я.
И паки первый тропарь оба лика:
Досто́йно есть / велича́ти Тя, Жизнода́вца, / на Кресте́ ру́це просте́ршаго, / и сокру́шшаго держа́ву вра́жию.
Таже ектения малая.
Возглас во вторую статию:
Я́ко Свят еси́ Бо́же наш, И́же на престо́ле сла́вы Херуви́мстем почива́яй, и Тебе́ сла́ву возсыла́ем, со Безнача́льным Твои́м Отце́м, и с Пресвяты́м, и Благи́м, и Животворя́щим Твои́м Ду́хом, ны́не и при́сно, и во ве́ки веко́в.
STASIS 2, Tone 5
Choir: Right it is to magnify Thee, * the Giver of Life, * who hath stretched out Thine arms upon the Cross * and thereby destroyed the power of the enemy.
74. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding and I will learn Thy commandments.
Right it is to magnify Thee, the Creator of all, For through Thy Passion we have been granted passionlessness and freedom from corruption.
75. They that fear Thee shall see me and be glad, for on Thy words have I set my hope.
The earth trembled with fear, O Savior, and the sun hid itself, beholding Thee O Christ, the never-setting Light, being lowered bodily into the tomb.
76. I have known, О Lord, that Thy judgments are righteousness, and with truth hast Thou humbled me.
Thou hast slept, O Christ, a life-giving sleep in the tomb, and thereby raised the race of mankind from the slumber of sin.
77. Let now Thy mercy be my comfort, according to Thy saying unto Thy servant.
‘Alone among women, only without pain, I gave birth to Thee, my Child’, said the pure one. ‘But now at Thy Passion I suffer unbearable pain.’
78. Let Thy compassions come upon me and I shall live, for Thy law is my meditation.
Beholding Thee on high O Savior, united inseparably with the Father, yet seeing Thee below laying in the tomb as one dead; the seraphim trembled with fear.
79. Let the proud be put to shame, for unjustly have they transgressed against me; but as for me, I will ponder on Thy commandments.
The veil of the temple was rent in twain at Thy Crucifixion, O Word, and the celestial lights hid their radiance, when Thou, the Sun, wast hidden beneath the earth.
80. Let those that fear Thee return unto me, and those that know Thy testimonies.
He Who in the beginning by His will alone put the earth in circular motion, doth now descend breathless beneath the earth. O heaven tremble, at this sight.
81. Let my heart be blameless in Thy statutes, that I may not be put to shame.
He who fashioned Adam with His own hand, hath descended beneath the earth, to raise up the fallen race of mankind by His almighty power.
82. My soul fainteth for Thy salvation; on Thy words have I set my hope.
Come, as did the women bearing myrrh, and let us hymn a holy lament to the reposed Christ, that like them we too may hear Him say Rejoice!
83. Mine eyes are grown dim with waiting for Thine oracle; they say: When wilt Thou comfort me?
Truly art Thou, O Word, the never-failing myrrh: yet the women brought unto Thee, the living God, myrrh, to anoint Thee as one dead.
84. For I am become like a wine-skin in the frost; yet Thy statutes have I not forgotten.
Thou didst destroy the kingdom of Hades by Thy burial, O Christ: and by Thy death Thou hast slain death, delivering from corruption the race of mankind.
85. How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment for me on them that persecute me?
The source of the river of life, the Wisdom of God, descendeth into the tomb granting life to all those in the depths of Hades.
86. Transgressors have told me fables, but they are not like Thy law, О Lord.'
‘To renew the broken nature of mortal man, I have been willingly wounded in the flesh by death. O Mother, strike not thy breast in grief.’
87. All Thy commandments are truth. Without a cause have men persecuted me; do Thou help me.
O light-bearer of righteousness, Thou hast descended beneath the earth and raised up the dead as if from sleep, dispersing all the darkness of Hades.
88. They well nigh made an end of me on the earth; but as for me, I forsook not Thy commandments.
The life-giving Seed, twofold in nature, is today sown with tears in the furrows of the earth; but springing forth He shall bring joy to the world.
89. According to Thy mercy quicken me, and I will keep the testimonies of Thy mouth.
Adam feared when God walked in Paradise, but now he rejoiceth that God hath descended into Hades. Of old he fell, but now he hath been raised up.
90. For ever, О Lord, Thy word abideth in heaven.
Gazing upon Thy body laid in the tomb, O Christ, Thy Mother brought Thee her tears as an offering, and said: ‘Arise, O Child, as Thou didst foretell.’
91. Unto generation and generation is Thy truth; Thou hast laid the foundation of the earth, and it abideth.
The noble Joseph hid Thee reverently in a new tomb, and sang to Thee a fitting hymn, mixing it with his lamentations, O Savior,
92. By Thine ordinance doth the day abide, for all things are Thy servants.
Seeing Thee, O Word, pierced with nails upon the Cross, Thy Mother was pierced with the nails of bitter grief, and stricken with arrows in the depths of her soul.
93. If Thy law had not been my meditation, then should I have perished in my humiliation.
Thy Mother saw Thee, the Sweetness of the world, drink bitter vinegar, whereupon her cheeks became wetted with bitter tears.
94. I will never forget Thy statutes, for in them hast Thou quickened me.
‘I am grievously wounded and my inward being is rent apart, O Word, beholding Thee slain unjustly’, said the most pure One weeping.
95. I am Thine, save me; for after Thy statutes have I sought.
‘How shall I close Thy sweet eyes and lips, O Word? And how shall I bury Thee as one dead?’ cried Joseph trembling.
96. Sinners have waited for me to destroy me; but Thy testimonies have I understood.
Joseph and Nicodemus now sing burial hymns before the reposed Christ; and with them, the seraphim.
97. Of all perfection have I seen the outcome; exceeding spacious is Thy commandment.
The Savior, the Sun of Righteousness, hast set beneath the earth: wherefore the Moon, Thy Mother, hath been engulfed in grief, deprived of beholding Thee any longer.
98. О how I have loved Thy law, О Lord! the whole day long it is my meditation.
Hades trembled, O Savior, upon seeing Thee, the Giver of Life, despoiling him of his wealth and raising up the dead from all the ages.
99. Above mine enemies hast Thou made me wise in Thy commandment, for it is mine for ever.
After night the sun doth brightly shine forth again; and after Thy death, O Word, arise and shine forth in Thy glory, as a bridegroom coming forth from his chamber.
100. Above all that teach me have I gained understanding, for Thy testimonies are my meditation.
When the earth received Thee in her bosom, O Creator, it shook in fear, O Savior, and quaking, it awoke the dead.
101. Above mine elders have I received understanding, for after Thy commandments have I sought.
In a new and wondrous manner Nicodemus and noble Joseph have anointed Thee with spices, crying aloud: ‘Tremble, O ye earth!’
102. From every way that is evil have I restrained my feet that I might keep Thy words.
Thou hast descended, O Creator of light, and with Thee the sun’s light hath also set; and creation hath been seized with trembling and proclaiming Thee to be the Fashioner of all.
103. From Thy judgments have I not declined, for Thou hast set a law for me.
A stone hewn from rock hath covered the Cornerstone; and a mortal man doth now bury God in a grave as one dead; Tremble, O ye earth.
104. How sweet to my palate are Thy sayings! more sweet than honey to my mouth!
‘Behold the disciple whom Thou hast loved and Thine own Mother, speak to us, O sweetest Child’, lamented the pure one weeping.
105. From Thy commandments have I gained understanding; therefore have I hated every way of unrighteousness.
Thou art the Giver of Life, O Word, wherefore Thou didst not slay the Jews when stretched out upon the Cross, but rather Thou didst raise their forefathers from the dead.
106. Thy law is a lamp unto my feet and a light unto my paths.
At Thy Passion, O Word, there was neither form nor comeliness to be found in Thee: but Thou didst arise in glory, gifting Thy divine effulgence to mankind.
107. I have sworn and resolved that I will keep the judgments of Thy righteousness.
Thou didst descend beneath the earth in the flesh, O never-setting light- bearer, and unable to bear the sight of Thee dead, the sun grew dark at the height of noon-day.
108. I was humbled exceedingly; О Lord, quicken me according to Thy word.
The sun and moon darkened themselves, O Savior, like faithful servants clothed in the black robes of mourning.
109. The free-will offerings of my mouth be Thou now pleased to receive, О Lord, and teach me Thy judgments.
The centurion saw Thee as God, even though Thou didst die, and Joseph cried aloud, ‘How shall I touch Thee with my hands O my God? I am in fear’.
110. My soul is in Thy hands continually, and Thy law have I not forgotten.
Adam slept, but from his side there came forth death; now Thou dost sleep, O Word of God, and from Thy side floweth life into the world.
111. Sinners have set a snare for me, yet from Thy commandment have I not strayed.
Thou didst sleep but a little, and brought the dead to life; Thou didst arise, O Good One, and raise up those who from ages past had fallen asleep.
112. I have inherited Thy testimonies for ever, for they are the rejoicing of my heart.
Taken up from the earth, Thou didst pour forth the wine of salvation, O life-giving Vine, wherefore I glorify Thy Passion and Thy Cross.
113. I have inclined my heart to perform Thy statutes for ever for a recompense.
When the commanders of the noetic hosts on high saw Thee, O Savior, naked, bloodstained and condemned, how could they bear the boldness of Thy crucifiers?
114. Transgressors have I hated, but Thy law have I loved.
O ye perverse and crooked Hebrews, ye knew that the temple would be raised again: why then did ye condemn Christ?
115. My helper and my protector art Thou; on Thy words have I set my hope.
In a robe of mockery ye have clothed Him who hath ordered all things, He who hath established the heavens, and wondrously adorned the earth.
116. Depart from me, ye evil-doers, and I will search out the commandments of my God.
Like the pelican Thou wast wounded in Thy side, O Word, restoring Thy dead children to life through the life-giving drops of Thy blood.
117. Uphold me according to Thy saying and quicken me, and turn me not away in shame from mine expectation.
Of old Joshua made the sun stand still, as he smote the heathen tribes; and Thou didst blot out its light, while casting down the prince of darkness.
118. Help me, and I shall be saved; and I will meditate on Thy statutes continually.
Without leaving Thy Father’s side, O Compassionate One, it was Thy good pleasure, O Christ, to become a man, and descend into Hades.
119. Thou hast set at nought all that depart from Thy statutes, for unrighteous is their inward thought.
He who suspended the earth upon the waters is hung upon the Cross. As a breathless corpse He is laid in the earth, and it quaketh in terror, unable to endure His presence.
120. I have reckoned as transgressors all the sinners of the earth, therefore have I loved Thy testimonies.
‘Woe is me, my Son!’ lamented the Unwedded one saying. ‘I see now condemned upon the Cross, He whom I had hoped to see enthroned as King.’
121. Nail down my flesh with the fear of Thee, for of Thy judgments am I afraid.
‘Such were the tidings Gabriel brought me when he flew down from heaven: for he said that the Kingdom of my Son Jesus would be eternal.’
122. I have wrought judgment and righteousness; О give me not up to them that wrong me.
‘Alas! the prophecy of Simeon hath been Fulfilled: for Thy sword hath pierced my heart, Emmanuel.
123. Receive Thy servant unto good, let not the proud falsely accuse me.
Be ashamed, O ye Jews, for the Life-giver hath raised your dead, yet ye slew Him out of envy.
124. Mine eyes have failed with waiting for Thy salvation, and for the word of Thy righteousness.
Seeing Thee, O my Christ, the invisible Light, hidden breathless in the tomb, the sun trembled and darkened its light.
125. Deal with Thy servant according to Thy mercy, and teach me Thy statutes.
Thy most immaculate Mother wept bitterly, O Word, when she beheld Thee, the ineffable and beginningless God, lying in the grave,.
126. I am Thy servant; give me understanding, and I shall know Thy testimonies.
Seeing Thine undefiled death, O Christ, Thy mother cried to Thee in bitter sorrow: ‘Tarry not, O Life, among the dead.’
127. It is time for the Lord to act; for they have dispersed Thy law.
Wicked Hades trembled when it saw Thee, O immortal Sun of glory, and hastily yielded up its prisoners.
128. Therefore have I loved Thy commandments more than gold and topaz.
Great and fearful is the sight placed before our eyes: for the Cause of life hath submitted to death, that He may give light and life to all.
129. Therefore I directed myself according to all Thy commandments; every way that is unrighteous have I hated.
Thy side hath been pierced, O Master, and Thy hands have been transfixed with nails; healing by Thy wounded side the unbridled lust of our forefathers.
130. Wonderful are Thy testimonies; therefore hath my soul searched them out.
Of old they wept in every house for Rachel’s children; and now the company of disciples with His Mother lament for the Virgin’s Son.
131. The unfolding of Thy words will give light and understanding unto babes.
With their hands they struck the face of Christ, though it was He who formed man with His hand, and crushed the teeth of the beast.
132. I opened my mouth and drew in my breath, for I longed for Thy commandments.
With our hymns, O Christ, * we the faithful now worship Thy Crucifixion and Thy Burial, ** by which we are set free from death.
Glory ..., O beginningless God, * coeternal Word, and Holy Spirit, * strengthen the faith of Orthodox Christians * against their enemies ** for Thou art exceedingly Good.
Both now..., Theotokion: O pure and most immaculate Virgin, * who hath given birth to our Life, * bring an end to the scandals of the Church ** and grant her peace O good one.
And we repeat the first Troparion of the second stasis: Meet it is to magnify Thee, * the Giver of Life, * who hath stretch out Thine arms upon the Cross ** and thereby destroyed the power of the enemy.
Small Litany with the exclamation: For holy art Thou, our God, who dost rest upon the glorious throne of the cherubim, and to Thee we ascribe glory, together with Thine eternal Father and Thy most holy, good and life-creating Spirit, Now & ever and to the ages of ages.
Статия третия.
Начинает паки со сладкопением десный, сиречь первый лик, на глас 3-й:
Ро́ди вси песнь / погребе́нию Твоему́ прино́сят, Христе́ мой.
132. При́зри на мя и поми́луй мя, / по суду́ лю́бящих и́мя Твое́.
Снем с дре́ва и́же от Аримафе́а, / плащани́цею обви́в / во гро́бе Тя погреба́ет.
133. Стопы́ моя́ напра́ви по словеси́ Твоему́, / и да не облада́ет мно́ю вся́кое беззако́ние.
Мироно́сицы приидо́ша, / ми́ра Тебе́, Христе́ мой, нося́щия прему́дро.
134. Изба́ви мя от клеветы́ челове́ческия, / и сохраню́ за́поведи Твоя́.
Гряди́ вся тварь, / пе́сни исхо́дныя принесе́м Зижди́телю.
135. Лице́ Твое́ просвети́ на раба́ Твоего́, / и научи́ мя оправда́нием Твои́м.
Я́ко ме́ртва Жива́го / с мироно́сицами, вси миропома́жем му́дренно.
136. Исхо́дища водна́я изведо́сте о́чи мои́, / поне́же не сохрани́х зако́на Твоего́.
Ио́сифе треблаже́нне, / погреби́ те́ло Христа́ Жизнода́вца.
137. Пра́веден еси́, Го́споди, / и пра́ви суди́ Твои́.
Ихже воспита манною, / воздвиго́ша пя́ту на Благоде́теля.
138. Запове́дал еси́ пра́вду, свиде́ния Твоя́, / и и́стину зело́.
И́хже воспита́ ма́нною, / прино́сят Спа́су желчь ку́пно и о́цет.
139. Иста́яла мя есть ре́вность Твоя́, / я́ко забы́ша словеса́ Твоя́ врази́ мои́.
О пребезу́мия и христоуби́йства пророкоуби́йц!
140. Разжже́но сло́во Твое́ зело́, / и раб Твой возлюби́ е́.
Я́коже безу́мный служи́тель, / предаде́ учени́к бе́здну прему́дрости.
141. Юне́йший аз есмь и уничиже́н, / оправда́ний Твои́х не забы́х.
Изба́вителя оста́вив, / пле́нник оста́вися льсти́вый Иу́да.
142. Пра́вда Твоя́ пра́вда во век, / и зако́н Твой и́стина.
По Соломо́ну, ров глубо́кий, / уста́ евре́й беззако́нных.
143. Ско́рби и ну́жди обрето́ша мя, / за́поведи Твоя́ поуче́ние мое́.
В стропо́тных ше́ствиих евре́ов беззако́нных, волчцы́ и се́ти.
144. Пра́вда свиде́ния Твоя́ в век, / вразуми́ мя и жив бу́ду.
Ио́сиф погреба́ет с Никоди́мом мертволе́пно Зижди́теля.
145. Воззва́х всем се́рдцем мои́м, услы́ши мя, Го́споди, / оправда́ния Твоя́ взыщу́.
Жизнода́вче Спа́се, / сла́ва держа́ве Твое́й, ад разо́ршей.
146. Воззва́х Ти, спаси́ мя, / и сохраню́ свиде́ния Твоя́.
Лежа́ща Тя Пречи́стая ви́дящи, Сло́ве, / матероле́пно пла́каше.
147. Предвари́х в безго́дии и воззва́х, / на словеса́ Твоя́ упова́х.
О сладча́йшая Моя́ весно́, сладча́йшее Мое́ Ча́до! / Где Твоя́ за́йде добро́та?
148. Предвари́сте о́чи мои́ ко у́тру, / поучи́тися словесе́м Твои́м.
Плачь сподвиза́ше Всечи́стая Твоя́ Ма́ти, / Тебе́, Сло́ве, уме́ршу.
149. Глас мой услы́ши, Го́споди, по ми́лости Твое́й, / по судьбе́ Твое́й живи́ мя.
Жены́ с ми́ры приидо́ша / пома́зати Христа́ Боже́ственнаго ми́ра.
150. Прибли́жишася гоня́щии мя беззако́нием, / от зако́на же Твоего́ удали́шася.
Смерть сме́ртию Ты умерщвля́еши, Бо́же мой, / Боже́ственною си́лою Твое́ю.
151. Близ еси́ Ты, Го́споди, / и вси путие́ Твои́ и́стина.
Прельсти́ся преле́стник, / прельсти́выйся избавля́ется, / прему́дростию Твое́ю, Бо́же мой.
152. Испе́рва позна́х от свиде́ний Твои́х, / я́ко во век основа́л я́ еси́.
Во дно а́дово низведе́н бысть преда́тель, / в кла́денец истле́ния.
153. Виждь смире́ние мое́ и изми́ мя, / я́ко зако́на Твоего́ не забы́х.
Волчцы́ и се́ти путие́ / треокая́ннаго безу́мнаго Иу́ды.
154. Суди́ суд мой и изба́ви мя, / словесе́ ра́ди Твоего́ живи́ мя.
Вси спогиба́ют распина́телие Твои́, Сло́ве, / Сы́не Бо́жий Всецарю́.
155. Дале́че от гре́шник спасе́ние, / я́ко оправда́ний Твои́х не взыска́ша.
В кла́денец истле́ния вси спогиба́ют му́жие крове́й.
156. Щедро́ты Твоя́ мно́ги, Го́споди, / по судьбе́ Твое́й живи́ мя.
Сы́не Бо́жий Всецарю́, Бо́же мой, Созда́телю мой, / ка́ко страсть подъя́л еси́?
157. Мно́зи изгоня́щии мя и стужа́ющии ми, / от свиде́ний Твои́х не уклони́хся.
Ю́ница Тельца́ на дре́ве пове́шена взыва́ше зря́щи.
158. Ви́дех неразумева́ющия и иста́ях, / я́ко слове́с Твои́х не сохрани́ша.
Те́ло живоно́сное Ио́сиф погреба́ет с Никоди́мом.
159. Виждь, я́ко за́поведи Твоя́ возлюби́х, Го́споди, / по ми́лости Твое́й живи́ мя.
Взыва́ше Отрокови́ца / те́пле сле́зы точа́щи, / утро́бою пробода́ема.
160. Нача́ло слове́с Твои́х и́стина, / и во век вся судьбы́ пра́вды Твоея́.
Све́те о́чию Мое́ю, / Сладча́йшее Мое́ Ча́до! / Ка́ко во гро́бе ны́не покрыва́ешися?
161. Кня́зи погна́ша мя ту́не, / и от слове́с Твои́х убоя́ся се́рдце мое́.
Ада́ма и Е́ву свободи́ти, Ма́ти не рыда́й, сия́ стражду́.
162. Возра́дуюся аз о словесе́х Твои́х, / я́ко обрета́яй коры́сть мно́гу.
Прославля́ю Твое́, Сы́не Мой, кра́йнее благоутро́бие, / его́же ра́ди сия́ стра́ждеши.
163. Непра́вду возненави́дех и омерзи́х, / зако́н же Твой возлюби́х.
О́цтом напое́н был еси́ и же́лчию, Ще́дре, / дре́внее разреша́я вкуше́ние.
164. Седмери́цею днем хвали́х Тя, / о судьба́х пра́вды Твоея́.
На кресте́ пригвозди́лся еси́, / дре́вле лю́ди Твоя́ столпо́м о́блачным покрыва́яй.
165. Мир мног лю́бящим зако́н Твой, / и несть им собла́зна.
Мироно́сицы, Спа́се, ко гро́бу прише́дшия, / ми́ра принесо́ша Тебе́.
166. Ча́ях спасе́ния Твоего́, Го́споди, / и за́поведи Твоя́ возлюби́х.
Воста́ни, Ще́дре, / от про́пастей а́дских возставля́яй нас.
167. Сохрани́ душа́ моя́ свиде́ния Твоя́, / и возлюби́ я́ зело́.
Воскресни́, Жизнода́вче, / ро́ждшая Тя Ма́ти сле́зы точа́щи глаго́лет.
168. Сохрани́х за́поведи Твоя́ и свиде́ния Твоя́, / я́ко вси путие́ мои́ пред Тобо́ю, Го́споди.
Потщи́ся воскре́снути, печаль разреша́я, Сло́ве, / чи́сто Ро́ждшия Тя.
169. Да прибли́жится моле́ние мое́ пред Тя, Го́споди, / по словеси́ Твоему́ вразуми́ мя.
Небе́сныя си́лы ужасо́шася стра́хом, / ме́ртва Тя зря́ще.
170. Да вни́дет проше́ние мое́ пред Тя, Го́споди, / по словеси́ Твоему́ изба́ви мя.
Любо́вию же и стра́хом Стра́сти Твоя́ почита́ющим, / даждь прегреше́ний разреше́ние.
171. Отры́гнут устне́ мои́ пе́ние, / егда́ научи́ши мя оправда́нием Твои́м.
О ужа́снаго и стра́ннаго виде́ния, Бо́жий Сло́ве! / Ка́ко земля́ Тя спокрыва́ет?
172. Провеща́ет язы́к мой словеса́ Твоя́, / я́ко вся за́поведи Твоя́ пра́вда.
Нося́й Тя дре́вле, Спа́се, Ио́сиф бе́гает, / и ны́не Тя ины́й погреба́ет.
173. Да бу́дет рука́ Твоя́ е́же спасти́ мя, / я́ко за́поведи Твоя́ изво́лих.
Пла́чет и рыда́ет Тя Пречи́стая Ма́ти Твоя́, / Спа́се мой, умерщвле́наго.
174. Возжела́х спасе́ние Твое́, Го́споди, / и зако́н Твой поуче́ние мое́ есть.
Ужаса́ются умы́ стра́ннаго, / и ужа́снаго Тебе́ всех Созда́теля, погребе́ния.
175. Жива́ бу́дет душа́ моя́, и восхва́лит Тя, / и судьбы́ Твоя́ помо́гут мне.
Излия́ша на гроб мироно́сицы ми́ра, / зело́ ра́но прише́дшыя.
176. Заблуди́х я́ко овча́ поги́бшее, / взыщи́ раба́ Твоего́, я́ко за́поведей Твои́х не забы́х.
Мир Це́ркви, / лю́дем Твои́м спасе́ние / да́руй воста́нием Твои́м.
Слава:
О Тро́ице, Бо́же мой, / О́тче, Сы́не и Ду́ше, / поми́луй мир.
И ныне:
Ви́дети Твоего́ Сы́на Воскресе́ние, / Де́во, сподо́би Твоя́ рабы́.
И абие поем тропари сия, во глас 5:
Благослове́н еси́, Го́споди, / научи́ мя оправда́нием Твои́м.
А́нгельский собо́р удиви́ся, / зря Тебе́ в ме́ртвых вмени́вшася, / сме́ртную же, Спа́се, кре́пость разори́вша, / и с Собо́ю Ада́ма воздви́гша, / и от а́да вся свобо́ждша.
Благослове́н еси́, Го́споди, / научи́ мя оправда́нием Твои́м.
Почто́ ми́ра с ми́лостивными слеза́ми, / о учени́цы растворя́ете? / Блиста́яйся во гро́бе А́нгел мироно́сицам веща́ше: / ви́дите вы гроб и уразуме́йте, / Спас бо воскре́се от гро́ба.
Благослове́н еси́, Го́споди, / научи́ мя оправда́нием Твои́м.
Зело́ ра́но мироно́сицы теча́ху / ко гро́бу Твоему́ рыда́ющия, / но предста́ к ним А́нгел и рече́: / рыда́ния вре́мя преста́, не пла́чите, / Воскресе́ние же апо́столом рцы́те.
Благослове́н еси́, Го́споди, / научи́ мя оправда́нием Твои́м.
Мироно́сицы жены́, с ми́ры прише́дшия / ко гро́бу Твоему́, Спа́се, рыда́ху, / А́нгел же к ним рече́, глаго́ля: / что с ме́ртвыми Жива́го помышля́ете? / Я́ко Бог бо воскре́се от гро́ба.
Слава, Троичен:
Поклони́мся Отцу́, / и Его́ Сы́нови, и Свято́му Ду́ху, / Святе́й Тро́ице во Еди́ном Существе́, / с Серафи́мы зову́ще: / Свят, Свят, Свят еси́, Го́споди.
И ныне, Богородичен:
Жизнода́вца ро́ждши, / греха́ Де́во Ада́ма изба́вила еси́, / ра́дость же Е́ве / в печа́ли ме́сто подала́ еси́, / па́дшия же от жи́зни / к сей напра́ви, / из Тебе́ воплоти́выйся Бог и Челове́к.
Аллилу́иа, аллилу́иа, аллилу́иа, сла́ва Тебе́, Бо́же. Трижды.
Таже ектения малая.
Возглас: Ты бо еси́ Царь ми́ра, Христе́ Бо́же наш, и Тебе́ сла́ву возсыла́ем, со Безнача́льным Твои́м Отце́м, и с Пресвяты́м, и Благи́м, и Животворя́щим Твои́м Ду́хом, ны́не и при́сно, и во ве́ки веко́в.
Седален дне, глас 1:
Плащани́цею чи́стою и арома́ты Боже́ственными Те́ло Честно́е, испроси́в у Пила́та миропомазу́ет, и полага́ет Ио́сиф в но́вом гро́бе. Те́мже ура́нше мироно́сицы жены́, возопи́ша: покажи́ нам, я́коже предре́кл еси́, Христе́, Воскресе́ние.
Слава:
Покажи́ нам, я́коже предре́кл еси́, Христе́, Воскресе́ние.
И ныне:
Ужасо́шася ли́цы А́нгельстии, зря́ще Седя́щаго в не́дрех О́тчих: ка́ко во гроб полага́ется, я́ко мертв, Безсме́ртный! Его́же чи́ни А́нгельстии окружа́ют и сла́вят с ме́ртвыми во а́де, / я́ко Зижди́теля и Го́спода.
Aбие псалом 50.
STASIS 3, Tone 3
Every generation, O my Christ, * doth offers praises at Thy burial.
133. Look upon me and have mercy on me, according to the judgment of them that love Thy name.
Priest: Taking Thee down from the Tree, the Arimathaean lays Thee in a sepulcher.
134. My steps do Thou direct according to Thy saying, and let no iniquity have dominion over me.
The Myrrh-bearers drew near, O my Christ, wisely bringing Thee sweet spices.
135. Deliver me from the false accusation of men, and I will keep Thy commandments.
Come ye, and with the whole of creation let us offer a funeral hymn to the Creator.
136. Make Thy face to shine upon Thy servant, and teach me Thy statutes.
With the Myrrhbearers let us all consciously anoint the Living One as one dead.
137. Mine eyes have poured forth streams of waters, because I kept not Thy law.
O thrice-blessed Joseph, bury the body of Christ, the Life-Giver.
138. Righteous art Thou, О Lord, and upright are Thy judgments.
Those whom He fed with manna have lifted up their heel against their Benefactor.
139. Thou hast ordained as Thy testimonies exceeding righteousness and truth.
Those whom He fed with manna, offer to the Savior vinegar and gall.
140. My zeal for Thee hath made me to pine away, because mine enemies have forgotten Thy words.
O the madness of those who killed the prophets and slew Christ!
141. Thine oracle is tried with fire to the uttermost, and Thy servant hath loved it.
Like a mindless servant, the disciple hath betrayed the abyss of wisdom.
142. I am young and accounted as nothing, yet Thy statutes have I not forgotten.
Judas the traitor hath sold his Redeemer and made himself a captive.
143. Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is truth.
According to Solomon, the mouth of the transgressing Hebrews is likened to a deep pit.
144. Tribulations and necessities have found me, Thy commandments are my meditation.
In the crooked paths of the transgressing Hebrews there are thorns and snares.
145. Thy testimonies are righteousness for ever; give me understanding and I shall live.
Joseph with Nicodemus bury the Creator with honors befitting the reposed.
146. I have cried with my whole heart; hear me, О Lord, and I will seek after Thy statutes.
O Life-giver and Savior, to Thy power be glory, for Thou hast destroyed Hades!
147. I have cried unto Thee; save me, and I will keep Thy testimonies.
Upon seeing Thee lying dead, O Word, the most pure One wept with a mother’s grief.
148. I arose in the dead of night and I cried; on Thy words have I set my hope.
‘O my sweet springtime, my sweetest Child, where hath all Thy comeliness gone?’
149. Mine eyes woke before the morning that I might meditate on Thy sayings.
Thine all-pure Mother lamented deeply upon seeing Thou, O Word, as one dead.
150. Hear my voice, О Lord, according to Thy mercy; according to Thy judgment, quicken me.
The women came with myrrh to anoint Christ, the Divine Myrrh.
151. They have drawn nigh that lawlessly persecute me, but from Thy law are they far removed.
By dying, O my God, Thou didst put death to death by Thy divine power.
152. Near art Thou, О Lord, and all Thy ways are truth.
The deceiver is deceived, and those whom he misled are set free by Thy Wisdom, O my God.
153. From the beginning I have known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
The traitor was cast down to the deepest depths of Hades, and into the pit of corruption.
154. Behold my humiliation and rescue me, for Thy law have I not forgotten.
Thorns and snares are the path of the thrice-wretched foolish Judas.
155. Judge my cause and redeem me; for Thy word’s sake quicken me.
All who crucified Thee shall be destroyed together, O Word, Thou Son of God and King of all.
156. Far from sinners is salvation, for they have not sought after Thy statutes.
In the pit of corruption shall all the men of blood be destroyed together.
157. Thy compassions are many, О Lord; according to Thy judgment quicken me.
O Son of God and King of all, my God and my Creator, how hast Thou accepted suffering?
158. Many are they that persecute me and afflict me; from Thy testimonies have I not declined.
As the mother of a foal, she gazed on Thee hanging upon the Tree.
159. I beheld men acting foolishly and I pined away, because they kept not Thy sayings.
Joseph with Nicodemus bury a body that is the Source of life.
160. Behold, how I have loved Thy commandments; О Lord, in Thy mercy, quicken me.
Pierced to the heart, the Virgin shed warm tears and bewailed her child.
161. The beginning of Thy words is truth, and all the judgments of Thy righteousness endure for ever.
‘O Light of mine eyes, my sweetest Child, how art Thou hidden now in the tomb?’
162. Princes have persecuted me without a cause, and because of Thy words my heart hath been afraid.
‘Weep not, O Mother, for I suffer this to free Adam and Eve.’
163. I will rejoice in Thy sayings as one that findeth great spoil.
‘O my Son, I glorify Thine extreme compassion, for which cause Thou hast suffered.’
164. Unrighteousness have I hated and abhorred, but Thy law have I loved.
Thou hast drunk vinegar and gall, O Compassionate One, to redeem us from the forbidden fruit of old.
165. Seven times a day have I praised Thee for the judgments of Thy righteousness.
Thou art nailed upon the Cross, who of old didst shelter Thy people with a pillar of cloud.
166. Much peace have they that love Thy law, and for them there is no stumbling-block.
The Myrrh-bearers came to Thy tomb O Savior, bringing Thee Myrrh.
167. I awaited Thy salvation, О Lord, and Thy commandments have I loved.
Rise up, O Compassionate One, and raise us from the depths of Hades.
168. My soul hath kept Thy testimonies and hath loved them exceedingly.
‘Arise, O Giver of Life’, the Mother who bore Thee said with flowing tears.
169. I have kept Thy commandments and Thy testimonies, for all my ways are before Thee, О Lord.
Make haste to arise, O Word, and take away the sorrow of the pure one who bore Thee.
170. Let my supplication draw nigh before Thee, О Lord; according to Thine oracle give me understanding.
All the powers of heaven have been filled with fear and awe upon seeing Thee dead.
171. Let my petition come before Thee, О Lord; according to Thine oracle deliver me.
With love and fear we honor Thy Passion: grant us the remission of our sins.
172. My lips shall pour forth a hymn when Thou hast taught me Thy statutes.
Strange and dreadful is the vision! O Word of God, how art Thou now hidden by the earth?
173. My tongue shall speak of Thy sayings, for all Thy commandments are righteousness.
Joseph once fled with Thee, O Savior, and now another Joseph doth bury Thee.
174. Let Thy hand be for saving me, for I have chosen Thy commandments.
Thy most-holy Mother weepeth for Thee lamenting, O my Savior, as One dead.
175. I have longed for Thy salvation, О Lord, and Thy law is my meditation.
The noetical powers tremble at Thy strange and fearful burial, O Fashioner of all that is.
176. My soul shall live and shall praise Thee, and Thy judgments will help me.
Early in the morning the myrrh-bearers came to Thee and poured myrrh upon Thy tomb.
177. I have gone astray like a sheep that is lost; О seek Thy servant, for I have not forgotten Thy commandments.
By Thy Resurrection grant peace to the Church and salvation to Thy people.
Glory ..., O my God in Trinity, the Father, the Son and the Spirit, have mercy upon the world.
Now & ever ..., Theotokion: Grant unto us thy servants O Virgin, that we be deemed worthy to behold the Resurrection of thy Son.
This is immediately followed by the Evlogitaria of the Resurrection, in Tone 5:
Blessed art Thou, O Lord, * teach me Thy statutes.
The assembly of angels were amazed, * beholding Thee numbered among the dead; * yet, O Savior, * destroying the stronghold of death, * and with Thyself raising up Adam, * and freeing all from Hades.
Blessed art Thou, O Lord, * teach me Thy statutes.
'Why mingle ye myrrh with tears of pity, * O ye women disciples?' * Thus did the radiant angel * address the myrrh-bearing women within the tomb; * 'behold the tomb and understand, * for the Savior hath arisen from the tomb'.
Blessed art Thou, O Lord, * teach me Thy statutes.
Very early * the myrrh-bearing women hastened * unto Thy tomb, lamenting, * but the angel stood before them and said: * the time for lamentation is passed, weep not, * but tell of the Resurrection to the apostles.
Blessed art Thou, O Lord, * teach me Thy statutes.
The myrrh-bearing women, * with myrrh came to Thy tomb, O Savior, bewailing, * but the angel addressed them, saying: * Why number ye the living among the dead, * for as God * He is risen from the tomb.
Glory... Let us worship the Father, and His Son, and the Holy Spirit, the Holy Trinity, one in essence, crying with the Seraphim: Holy, Holy, Holy art Thou, O Lord.
Both now... In bringing forth the Giver of life, * thou hast delivered Adam from sin, O Virgin, * and hast brought joy to Eve * instead of sorrow; * and those fallen from life * have thereunto been restored, * by Him Who of thee was incarnate, God and man.
Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee, O God. (Thrice)
Small Litany with the exclamation: For Thou art the King of peace, O Christ our God, and to Thee we ascribe glory, together with Thine eternal Father, and Thy most holy, good and life-creating Spirit, Now & ever ..., and to the ages of ages.
Then we sing the following Sessional hymns in Tone 1: Joseph begged Pilate to release Thy holy body, * and anointing it with fragrant spices, * he wrapped it in clean linen shroud * and laid it in a new tomb; * and early, in the morning the myrrh-bearing women cried aloud: * ‘As Thou hast foretold, O Christ, ** reveal to us the Resurrection. ’
Glory ..., As Thou hast foretold, O Christ, ** reveal to us the Resurrection.
Now & ever ...: The angelic choirs are filled with wonder, * beholding Him who resteth in the bosom of the Father * laid in the tomb as one dead, * though He is immortal. * The ranks of angels surround Him, * and with the dead in Hades ** they glorify Him as the Lord and Creator.
Then Psalm 50.
И поем канон, от первыя песни до шестыя, творение Марка монаха, епископа Идруитскаго: ирмосы же творение жены некия, Кассии именуемыя. От 6-я же песни до конца творение господина Космы. Краегранесие же канона: Каи́ си́мерон де Са́вватон ме́лпо Ме́га. Сиесть: И днесь же Суббо́ту пою́ Вели́кую. Глас 6.
Песнь 1.
Ирмос: Волно́ю морско́ю / Скры́вшаго дре́вле, / гони́теля мучи́теля, под земле́ю скры́ша / спасе́нных о́троцы; / но мы, я́ко отрокови́цы, / Го́сподеви пои́м, / сла́вно бо просла́вися.
Припев: Слава Тебе Боже наш, слава Тебе.
{Κ} Го́споди Бо́же мой, исхо́дное пе́ние и надгро́бную Тебе́ песнь воспою́, погребе́нием Твои́м жи́зни моея́ вхо́ды отве́рзшему, и сме́ртию смерть и ад умертви́вшему.
{Α} Горе́ Тя на Престо́ле и до́ле во гро́бе, преми́рная и подзе́мная, помышля́ющая, Спа́се мой, зы́бляхуся умерщвле́нием Твои́м, па́че ума́ бо ви́ден был еси́ мертв, Живонача́льниче.
{Ι} Да Твоея́ сла́вы вся испо́лниши, сшел еси́ в ни́жняя земли́, от Тебе́ бо не скры́ся соста́в мой, и́же во Ада́ме, и погребе́н, истле́вша мя обновля́еши, Человеколю́бче.
Песнь 3.
Ирмос: Тебе́, на вода́х / пове́сившаго / всю зе́млю неодержи́мо, / тварь ви́девши / на ло́бнем ви́сима, / у́жасом мно́гим содрога́шеся, / несть свят, / ра́зве Тебе́, Го́споди, взыва́ющи.
{Σ} О́бразы погребе́ния Твоего́ показа́л еси́, виде́ния умно́жив. Ны́не же сокрове́нная Твоя́ богому́жно уясни́л еси́, и су́щим во а́де, Влады́ко, / несть свят, ра́зве Тебе́, Го́споди, взыва́ющим.
{Η} Просте́рл еси́ дла́ни и соедини́л еси́ дре́вле разстоя́щаяся. Одея́нием же, Спа́се, е́же в плащани́це и во гро́бе, окова́нныя разреши́л еси́, несть свят, ра́зве Тебе́, Го́споди, взыва́ющия.
{Μ} Гро́бом и печа́тьми, Невмести́ме, содержи́мь был еси́ хоте́нием, и́бо си́лу Твою́ де́йствы показа́л еси́, богоде́йственно пою́щим: несть свят, ра́зве Тебе́, Го́споди, Человеколю́бче.
Седален, глас 1:
Гроб Твой, Спа́се, во́ини стрегу́щии, ме́ртви от облиста́ния я́вльшагося А́нгела бы́ша, пропове́дающа жена́м Воскресе́ние. Тебе́ сла́вим, тли потреби́теля! Тебе́ припа́даем, Воскре́сшему из гро́ба, и Еди́ному Бо́гу на́шему!
Слава, и ныне, тойже.
Песнь 4.
Ирмос: На Кресте́ Твое́ / Боже́ственное истоща́ние / прови́дя Авваку́м, / ужа́сся, вопия́ше: / Ты си́льных пресе́кл еси́ / держа́ву, Бла́же, / приобща́яся су́щим во а́де, я́ко Всеси́лен.
{Ε} Седьмы́й день днесь освяти́л еси́, его́же дре́вле благослови́л еси́ упокое́нием дел, прево́диши бо вся́ческая и обновля́еши, суббо́тствуя, Спа́се мой, и назида́я.
{Ρ} Си́лою лу́чшаго, победи́вшаго Тебе́, от пло́ти душа́ Твоя́ раздели́ся, растерза́ющи бо обоя́ у́зы, сме́рти и а́да, Сло́ве, держа́вою Твое́ю.
{Ο} Ад, Сло́ве, срет Тя огорчи́ся, челове́ка зря обоже́на, уя́звлена ра́нами, и Всесильноде́теля, стра́шным же зра́ком поги́бе.
Песнь 5.
Ирмос: Богоявле́ния Твоего́, Христе́, / к нам ми́лостивно бы́вшаго, / Иса́ия Свет ви́дев Невече́рний, / из но́щи у́треневав взыва́ше: / воскре́снут ме́ртвии, / и воста́нут су́щии во гробе́х, / и вси земноро́днии возра́дуются.
{Ν} Новотвори́ши земны́я, Созда́телю, пе́рстен быв, и плащани́ца и гроб явля́ют е́же в Тебе́, Сло́ве, та́инство. Благообра́зный бо сове́тник, Тебе́ Ро́ждшаго сове́т образу́ет, в Тебе́ велеле́пно новотворя́щаго мя.
{Δ} Сме́ртию сме́ртное, погребе́нием тле́нное прелага́еши, нетле́нно твори́ши бо, боголе́пно безсме́ртно творя́ прия́тие, / плоть бо Твоя́ истле́ния не ви́де, Влады́ко, ниже́ душа́ Твоя́ во а́де странноле́пно оста́влена бысть.
{Ε} Из Небра́чныя проше́д, и прободе́н в ре́бра, Соде́телю мой, из Нея́ соде́лал еси́ обновле́ние Е́вино, Ада́м быв, усну́в па́че естества́ сном есте́ственным, и жизнь воздви́гнув от сна и тле́ния, я́ко Всеси́лен.
Песнь 6.
{Σ} Ирмос: Ят бысть, / но не удержа́н в пе́рсех ки́товых Ио́на, / Твой бо о́браз нося́, / Страда́вшаго, и погребе́нию да́вшагося, / я́ко от черто́га от зве́ря изы́де. / Приглаша́ше же кустоди́и, / храня́щии су́етная и ло́жная, / ми́лость сию́ оставили есте́.
{Α} Бие́н был еси́, но не раздели́лся еси́, Сло́ве, ея́же причасти́лся еси́ пло́ти, а́ще бо и разори́ся Твой храм во вре́мя стра́сти, но и та́ко еди́н бе соста́в Божества́ и пло́ти Твоея́. Во обои́х бо Еди́н еси́ Сын, Сло́во Бо́жие, Бог и Челове́к.
{Β} Человекоуби́йственно, но не богоуби́йственно бысть прегреше́ние Ада́мово, а́ще бо и пострада́ Твоея́ пло́ти пе́рстное существо́, но Божество́ безстра́стно пребы́сть, тле́нное же Твое́ на нетле́ние преложи́л еси́, и нетле́нныя жи́зни показа́л еси́ исто́чник Воскресе́нием.
{Β} Ца́рствует ад, но не ве́чнует над ро́дом челове́ческим, Ты бо поло́жся во гро́бе Держа́вне, живонача́льною дла́нию, сме́рти ключи́ разве́ргл еси́, и пропове́дал еси́ от ве́ка та́мо спя́щим, избавле́ние нело́жное быв, Спа́се, ме́ртвым пе́рвенец.
Кондак, глас 6:
Бе́здну заключи́вый мертв зри́тся, / и сми́рною и плащани́цею обви́вся, / во гро́бе полага́ется, я́ко сме́ртный, Безсме́ртный, / жены́ же приидо́ша пома́зати Его́ ми́ром, / пла́чущия го́рько и вопию́щия: / сия́ суббо́та есть преблагослове́нная, / в не́йже Христо́с усну́в, воскре́снет тридне́вен.
Икос: Содержа́й вся на Крест вознесе́ся, / и рыда́ет вся тварь, Того́ ви́дящи на́га ви́сяща на дре́ве, / со́лнце лучи́ сокры́ и зве́зды отложи́ша свет, / земля́ же со мно́гим стра́хом поколеба́ся и мо́ре побеже́, / и ка́мение распаде́ся, гро́би же мно́ги отверзо́шася, / и телеса́ воста́ша святы́х муже́й. / Ад ни́зу сте́нет, / и иуде́е сове́туют оклевета́ти Христо́во Воскресе́ние. / Жены́ же взыва́ют: / сия́ суббо́та есть преблагослове́нная, / в не́йже Христо́с усну́в, воскре́снет тридне́вен.
Песнь 7.
{Α} Ирмос: Неизрече́нное чу́до, / в пещи́ изба́вивый / преподо́бныя о́троки из пла́мене, / во гро́бе мертв / бездыха́нен полага́ется, / во спасе́ние нас пою́щих: / Изба́вителю Бо́же, / благослове́н еси́.
{Τ} Уязви́ся ад, в се́рдце прие́м Уя́звеннаго копие́м в ре́бра, и воздыха́ет огне́м Боже́ственным иждива́емь, во спасе́ние нас, пою́щих: Изба́вителю Бо́же, благослове́н еси́.
{Ο} Бога́т гроб, в себе́ бо прии́м, я́ко спя́ща, Соде́теля, жи́зни Боже́ственное сокро́вище показа́ся, во спасе́ние нас, пою́щих: Изба́вителю Бо́же, благослове́н еси́.
{Ν} Зако́ном уме́рших е́же во гро́бе положе́ние, всех прие́млет Жизнь, и сего́ исто́чника показу́ет воста́ния, во спасе́ние нас, пою́щих: Изба́вителю Бо́же, благослове́н еси́.
{Μ} Еди́но бя́ше неразлу́чное, / е́же во а́де, и во гро́бе, и во Еде́ме, / Божество́ Христо́во, со Отце́м и Ду́хом, / во спасе́ние нас, пою́щих: / Изба́вителю Бо́же, благослове́н еси́.
Песнь 8.
{Ε} Ирмос: Ужасни́ся боя́йся не́бо, / и да подви́жатся основа́ния земли́: / се бо в мертвеце́х вменя́ется в вы́шних Живы́й, / и во гроб мал странноприе́млется. / Его́же о́троцы благослови́те, / свяще́нницы воспо́йте, / лю́дие превозноси́те во вся ве́ки.
{Λ} Разруши́ся Пречи́стый храм, па́дшую же совозставля́ет ски́нию, Ада́му бо пе́рвому Вторы́й, И́же в вы́шних Живы́й, сни́де да́же до а́довых сокро́вищ. Его́же о́троцы благослови́те, свяще́нницы воспо́йте, лю́дие превозноси́те во вся ве́ки.
{Π} Преста́ де́рзость ученико́в, Аримафе́й же изря́дствует Ио́сиф, ме́ртва бо и на́га зря, над все́ми Бо́га, про́сит и погреба́ет, зовы́й: о́троцы благослови́те, свяще́нницы воспо́йте, лю́дие, превозноси́те во вся ве́ки.
{Ω} О чуде́с но́вых! бла́гости! O неизрече́ннаго терпе́ния! Во́лею бо под земле́ю печатле́ется, И́же в вы́шних Живы́й, и я́ко льстец, Бог оклевета́ется. Его́же о́троцы благослови́те, свяще́нницы воспо́йте, лю́дие превозноси́те во вся ве́ки.
Песнь 9.
{Μ} Ирмос: Не рыда́й Мене́, Ма́ти, / зря́щи во гро́бе, / Его́же во чре́ве без се́мене зачала́ еси́ Сы́на. / Воста́ну бо и просла́влюся, / и вознесу́ со сла́вою, непреста́нно, я́ко Бог, / ве́рою и любо́вию Тя велича́ющия.
{Ε} В стра́ннем Твое́м рождестве́, боле́зней избежа́вше па́че естества́, ублажи́хся, Безнача́льне Сы́не, ны́не же Тя, Бо́же мой, бездыха́нна зря́щи ме́ртва, ору́жием печа́ли растерза́юся лю́те, но воскресни́, я́ко да возвели́чуся.
{Γ} Земля́ покрыва́ет Мя хотя́ща, но устраша́ются а́довы вра́тницы, оде́яна ви́дяще оде́ждею окровавле́ною, Ма́ти, отмще́ния, враги́ бо Кресто́м порази́в, я́ко Бог, воскре́сну па́ки и возвели́чу Тя.
{Α} Да ра́дуется тварь, да веселя́тся вси земноро́днии, враг бо плени́ся ад, с ми́ры жены́ да срета́ют, Ада́ма со Е́вою избавля́ю всеро́дна, и в тре́тий день воскре́сну.
Ексапостиларий, глас 2: Свят Госпо́дь Бог наш. (3)
На хвалитех поем стихиры самогласны, глас 2:
Днесь содержи́т гроб Содержа́щаго дла́нию тварь, / покрыва́ет ка́мень Покры́вшаго доброде́телию небеса́, / спит Живо́т и ад трепе́щет, / и Ада́м от уз разреша́ется. / Сла́ва Твоему́ смотре́нию, / и́мже соверши́в все упокое́ние ве́чное, / дарова́л еси́ нам, Бо́же, / всесвято́е из ме́ртвых Твое́ Воскресе́ние.
Что зри́мое виде́ние? / Ко́е настоя́щее упокое́ние? / Царь веко́в, И́же стра́стию соверши́в смотре́ние, / во гро́бе суббо́тствует, но́вое нам подая́ суббо́тство. / Тому́ возопии́м: / воскресни́ Бо́же, судя́й земли́, / я́ко Ты ца́рствуеши во ве́ки, / неизме́рную име́яй ве́лию ми́лость.
Прииди́те ви́дим Живо́т наш во гро́бе лежа́щь, / да во гробе́х лежа́щия оживи́т. / Прииди́те днесь И́же из Иу́ды спя́ща зря́ще, / проро́чески Ему́ возопии́м: / возле́г усну́л еси́ я́ко лев, / кто воздви́гнет Тя, Царю́? / Но воста́ни самовла́стно, / да́вый Себе́ о нас во́лею, / Го́споди, сла́ва Тебе́.
Глас 6:
Проси́ Ио́сиф те́ло Иису́сово, / и положи́ е́ в но́вем свое́м гро́бе, / подоба́ше бо Ему́ из гро́ба, / я́ко из черто́га проити́. / Сокруши́вый держа́ву сме́рти, / и отве́рзый врата́ ра́йская челове́ком, / Го́споди, сла́ва Тебе́.
Слава, глас тойже:
Дне́шний день та́йно вели́кий Моисе́й / прообразова́ше, глаго́ля: / и благослови́ Бог день седьмы́й, / сия́ бо есть благослове́нная суббо́та. / Сей есть упокое́ния день, / во́ньже почи́ от всех дел Свои́х Единоро́дный Сын Бо́жий, / смотре́нием е́же на смерть, пло́тию суббо́тствовав, / и во е́же бе, па́ки возвра́щься Воскресе́нием, / дарова́ нам живо́т ве́чный, / я́ко Еди́н Благ и Человеколю́бец.
И ныне, Богородичен, глас 2:
Преблагословенна еси, Богородице Дево: / Воплощшим бо из Тебе ад пленися, / Адам воззвася, клятва потребися, / Ева свободися, смерть умертвися и мы ожихом. / Тем воспевающе вопием: // благословен Христос Бог, благоволивый тако, слава Тебе.
Славословие великое. Священник же облачается во всю священническую одежду, и входит со святым Евангелием.
По Трисвятом же глаголет священник: Во́нмем. Мир всем. Прему́дрость.
И мы тропарь единожды, глас 2:
Благообра́зный Ио́сиф, / с Дре́ва снем Пречи́стое Те́ло Твое́, / плащани́цею чи́стою обви́в и воня́ми, / во гро́бе но́ве покры́в положи́.
И глаголем тропарь пророчества, глас 2:
Содержа́й концы́, / гро́бом содержа́тися изво́лил еси́, Христе́, / да от а́дова поглоще́ния изба́виши челове́чество, / и воскре́с, оживи́ши нас, / я́ко Бог Безсме́ртный.
Слава: И воскре́с, оживи́ши нас, / я́ко Бог Безсме́ртный.
И ныне, паки весь.
Таже прокимен, глас 4: Воскресни́, Го́споди, помози́ нам, / и изба́ви нас и́мене ра́ди Твоего́. Стих: Бо́же, уши́ма на́шима услы́шахом и отцы́ на́ши возвести́ша нам.
Пророчества Иезекиилева чтение.
[Глава 37, ст. 1 – 14.]
Бысть на мне рука́ Госпо́дня, и изведе́ мя в ду́се Госпо́дни, и поста́ви мя среде́ по́ля, се же бя́ше по́лно косте́й челове́ческих. И обведе́ мя о́крест их о́коло, и се мно́ги зело́ на лицы́ по́ля, и се су́хи зело́. И рече́ ко мне: сы́не челове́чь, оживу́т ли ко́сти сия́? И реко́х: Го́споди Бо́же, Ты ве́си сия́. И рече́ ко мне: сы́не челове́чь, прорцы́ на ко́сти сия́, и рече́ши им: ко́сти сухи́я, слы́шите сло́во Госпо́дне. Се глаго́лет Адонаи́ Госпо́дь косте́м сим: ее Аз введу́ в вас дух живо́тен. И дам на вас жи́лы, и возведу́ на вас плоть, и простру́ по вам ко́жу, и дам дух Мой в вас, и оживете́, и уве́сте, я́ко Аз есмь Госпо́дь. И прореко́х, я́коже запове́да ми Госпо́дь. И бысть глас внегда́ ми проро́чествовати, и се трус, и совокупля́хуся ко́сти, кость к ко́сти, ка́яждо к соста́ву своему́. И ви́дех, и се бы́ша им жи́лы, и плоть растя́ше, и восхожда́ше, [и протяже́ся] им ко́жа верху́, ду́ха же не бя́ше в них. И рече́ ко мне: прорцы́ о ду́се, прорцы́ сы́не челове́чь, и рцы ду́хови: сия́ глаго́лет Адонаи́ Госпо́дь, от четы́рех ве́тров прииди́ ду́ше, и вду́ни на ме́ртвыя сия́, и да оживу́т. И прореко́х, я́коже повеле́ ми: и вни́де в ня дух жи́зни, и ожи́ша, и ста́ша на нога́х свои́х, собо́р мног зело́. И рече́ Госпо́дь ко мне, глаго́ля: сы́не челове́чь, сия́ ко́сти весь дом Изра́илев есть, ти́и бо глаго́лют: су́хи бы́ша ко́сти на́ша, поги́бе наде́жда на́ша, убие́ни бы́хом. Того́ ра́ди прорцы́ [сы́не челове́чь], и рцы к ним, сия́ глаго́лет Адонаи́ Госпо́дь: се Аз отве́рзу гро́бы ва́ша, и изведу́ вас от гроб ва́ших, лю́дие Мои́, и введу́ вы в зе́млю Изра́илеву. И уве́сте, я́ко Аз есмь Госпо́дь, внегда́ отве́рсти Ми гро́бы ва́ша, е́же возвести́ Ми вас от гробо́в ва́ших, лю́дие Мои́: и дам дух Мой в вас, и жи́ви бу́дете. И поста́влю вы на земли́ ва́шей, и уве́сте, я́ко Аз Госпо́дь: глаго́лах, и сотворю́, глаго́лет Адонаи́ Госпо́дь.
Прокимен, глас 7: Воскресни́, Го́споди, Бо́же мой, да вознесе́тся рука́ Твоя́, / не забу́ди убо́гих Твои́х до конца́. Стих: Испове́мся Тебе́, Го́споди, всем се́рдцем мои́м, пове́м вся чудеса́ Твоя́.
Апостол к Коринфянам, зачало 133:
Бра́тие, мал квас все смеше́ние ква́сит. Очи́стите у́бо ве́тхий квас, да бу́дете но́во смеше́ние, я́коже есте́ безква́сни: и́бо Па́сха на́ша за ны пожре́н бысть, Христо́с. Те́мже да пра́зднуем, не в ква́се ве́тсе, ни в ква́се зло́бы и лука́вства, но в безква́сиих чистоты́ и и́стины. Христо́с ны искупи́л есть от кля́твы зако́нныя, быв по нас кля́тва. Пи́сано бо есть: про́клят всяк ви́сяй на дре́ве. Да в язы́цех благослове́ние Авраа́мле бу́дет о Христе́ Иису́се, да обетова́ние Ду́ха прии́мем ве́рою.
Аллилуиа, глас 5: Да воскре́снет Бог, и расточа́тся врази́ Его́, и да бежа́т от Лица́ Его́ ненави́дящии Его́. Стих: Я́ко исчеза́ет дым, да исче́знут, я́ко та́ет воск от лица́ огня́. Стих: Та́ко да поги́бнут гре́шницы от Лица́ Бо́жия, а пра́ведницы да возвеселя́тся.
Евангелие от Матфеа, зачало 114:
Во у́трий день, и́же есть по пятце́, собра́шася архиере́е и фарисе́е к Пила́ту, глаго́люще: го́споди, помяну́хом, я́ко льстец он рече́, еще́ сый жив: по трие́х днех воста́ну. Повели́ у́бо утверди́ти гроб до тре́тияго дне, да не ка́ко прише́дше ученицы́ Его́ но́щию, укра́дут Его́, и реку́т лю́дем: воста́ от ме́ртвых, и бу́дет после́дняя лесть го́рша пе́рвыя. Рече́ же им Пила́т: и́мате кустоди́ю, иди́те, утверди́те, я́коже ве́сте. Они́ же ше́дше утверди́ша гроб, зна́менавше ка́мень с кустоди́ею.
Таже ектения: Рцем вси: и прочая, я́ко обычно. Испо́лним утреннюю моли́тву нашу: Такожде и прочая, я́ко обычно. И бывает отпуст.
И бывает целование плащаницы, а идеже несть плащаницы, целуют образ.
Певцы же поют стихиру, глас 5:
Прииди́те, ублажи́м Ио́сифа приснопа́мятнаго, / в нощи́ к Пила́ту прише́дшаго, / и Живота́ всех испроси́вшаго: / даждь ми Сего́, Стра́ннаго, / И́же не име́ет где главы́ подклони́ти; / даждь ми Сего́, Стра́ннаго, Его́же учени́к лука́вый на смерть предаде́; / даждь ми Сего́, Стра́ннаго, / Его́же Ма́ти зря́щи на Кресте́ ви́сяща, / рыда́ющи вопия́ше, / и ма́терски восклица́ше: / увы́ Мне, Ча́до Мое́! / Увы́ Мне, Све́те Мой, / и утро́ба Моя́ возлю́бленная! / Симео́ном бо предрече́нное в це́ркви днесь собы́сться, / Мое́ се́рдце ору́жие про́йде, / но в ра́дость Воскресе́ния Твоего́ / плач преложи́. / Покланя́емся Страсте́м Твои́м, Христе́, / покланя́емся Страсте́м Твои́м, Христе́, / покланя́емся Страсте́м Твои́м, Христе́, / и Свято́му Воскресе́нию.
И первый час
The Kanon, in Tone 6. The first to fifth canticles of this canon are the work of Mark the Monk, Bishop of Hydrous, and the last four canticles are by Kosmas of the Holy City. The Irmoi are the work of the nun Kassiani.
ODE 1
Irmos: He Who in ancient times * hid the pursuing tyrant beneath the waves of the sea, * hath drawn together and covered the streams of the Jordan, * cleansing now my humanity with purity, * for gloriously hath He been glorified.
Refrain: Glory to Thee, our God, glory to Thee.
O Lord my God, I will sing to Thee a funeral hymn, a song at Thy burial: for by Thy burial Thou hast opened for me the gates of life, and by Thy death Thou hast slain death and Hades.
All things above and all beneath the earth quaked with fear at Thy death, as they beheld Thee, O my Savior, upon Thy throne on high and in the tomb below. For seeing Thee as mortal transcends understanding, O Author of life.
Glory ..., Both now..., Тo fill all things with Thy glory, Thou hast gone down into the nethermost parts of the earth: for my nature hidden in Adam is not hidden from Thee, but when buried, Thou didst restore it from corruption, O Lover of mankind.
ODE 3
Irmos: When creation beheld Thee, * Who founded the whole earth upon the waters, * hanging on Golgotha, * it was seized with awe and cried aloud: * None is holy save Thee, O Lord!
Images of Thy burial hast Thou disclosed in a multitude of visions; and now, as the God-Man, Thou hast revealed Thy secrets unto those in Hades, O Master, who cry aloud: "None is holy save Thee, O Lord."
Thou hast stretched out Thine arms and united all that of old was separated; clothed in a winding sheet, O Savior, and buried in a tomb, Thou hast loosed the captives, who cry aloud: "None is holy save Thee, O Lord."
Glory..., Both now..., By a tomb and its seals, O Uncontainable One, Thou wast willingly contained; but through Thine energies Thou hast showed Thy divine power through their action to those who sing: "None is holy save Thee, O Lord, Lover of mankind.
Sessional Hymn in Tone 1: The soldiers keeping watch over Thy tomb, O Savior, * became as dead men * from the bright effulgence of the appearing of the angel, * who proclaimed to the women the Resurrection. * We glorify Thee as the Destroyer of corruption; * we fall down before Thee, ** risen from the tomb, our only God.
ODE 4
Irmos: Foreseeing Thy divine self-emptying upon the Cross, * Habakkuk, in amazement, cried out: * "Thou hast cut asunder the strength of the mighty, * O Good One, * and preached to those in Hades, * as the Almighty One.
Today Thou hast sanctified the seventh day, which of old Thou didst bless by resting from Thy works. Thou bringest all things into being and renewest all things, observing the Sabbath, O my Savior, and restoring all.
By Thy greater power, Thou hast conquered; from the flesh Thy soul was parted, yet Thou hast burst asunder both bonds, death and Hades, O Word, by Thy might.
Glory..., Both now..., Hades was embittered when it met Thee, O Word, for it saw a mortal deified, striped with wounds, yet all-powerful; and it shrank back in terror at this sight.
ODE 5
Irmos: Thy Theophany, O Christ, the Unwaning Light, * that mercifully came to pass for us, * Isaiah, keeping watch, beheld out of the night, * and he cried aloud: * "The dead shall arise, and those in the tombs * shall be raised up, * and all that are born of earth shall rejoice."
Thou dost renew those of earth, O Creator, having been formed from dust, and the winding-sheet and tomb reveal, O Word, the mystery that lieth within Thee; for the noble counselor typified the counsel of Him that begat Thee, Who hath wondrously refashioned me in Thee.
By Thy death dost Thou transform mortality and by Thy burial, corruption, for Thou hast rendered the nature Thou didst assume incorruptible, by Thy divine majesty, making it immortal; for Thy flesh hath not seen corruption, O Master, nor was Thy soul left in Hades as a stranger.
Glory..., Both now..., Coming forth from an unwedded Mother, and wounded in Thy side with a spear, O my Maker, Thou hast brought to pass the renewal of Eve. Becoming Adam, Thou hast in ways surpassing nature slept a nature-regenerating sleep, raising life from sleep and from corruption, for Thou art the Almighty One.
ODE 6
Irmos: Jonah was caught but not held * in the belly of the whale; * for, bearing the image of Thee, * Who hast suffered and wast given to burial, * he came forth from the sea-monster as from a bridal chamber, * and he called out to the watch: * "O ye who keep guard falsely and in vain, * ye have forsaken your own mercy."
Thou wast torn, but not separated, O Word, from the flesh of which Thou hadst partaken; for though Thy temple was destroyed at the time of Thy Passion, yet the Substance of Thy Godhead and of Thy flesh have been united. For in both Thou art the only Son, the Word of God, both God and man.
Fatal to man, but not to God, was the sin of Adam; for though the earthly substance of Thy flesh suffered, yet the Godhead remained impassable; that which in Thy nature was corruptible hast Thou transformed to incorruption, and a fountain of incorruptible life hast Thou revealed by Thy Resurrection.
Glory..., Both now..., Hades doth reign over the race of mankind, but not forever; for Thou, having been laid in a tomb, O Sovereign Lord, hast burst asunder the bars of death with Thy life-giving hand, proclaiming to those who slept from ages past, true redemption, O Savior, Who art the Firstborn from the dead.
Kontakion in Tone 6: He Who closed the abyss is beheld as dead, * and as a corpse the Immortal One hath been wrapped in linen with sweet spices and laid in a tomb. * The women come to anoint Him with myrrh, weeping bitterly and crying: * "This is the most blessed Sabbath on which Christ sleepeth, ** but on the third day He shall rise again."
Ikos: He Who sustaineth all things was lifted up upon the Cross, and all creation wept, seeing Him hanging naked on the Tree. The sun hid its rays, and the stars cast aside their light; the earth shook in great fear, and the sea fled, the rocks were rent asunder, and the graves of many were opened, and the bodies of the saints arose. Hades groaned below, and the Jews conspired to spread slander against Christ's Resurrection. But the women cried aloud: "This is the most blessed Sabbath on which Christ sleepeth, but on the third day He shall rise again."
ODE 7
Irmos: O ineffable wonder! * He Who delivered the holy Children from the fiery furnace * is laid a corpse without breath in the tomb, * for the salvation of us who sing: * "O God our Redeemer, blessed art Thou."
Hades was wounded in its heart when it received Him Who was wounded in the side by a spear, and consumed by divine fire it groaned aloud at the salvation of us who sing: O God our Redeemer, blessed art Thou.
O wealthy tomb! For it hath received within itself the Creator, as one asleep, and was shown to be a divine treasury of life, for the salvation of us who sing: O God our Redeemer, blessed art Thou.
Glory ..., In accordance with the law of the dead, the Life of all hath submitted to be laid in the tomb, showing it to be a source of awakening, for the salvation of us who sing: O God our Redeemer, blessed art Thou.
Both now..., Whether in Hades or in the tomb or in Eden, the Godhead of Christ was indivisibly one with the Father and the Spirit, for the salvation of us who sing: O God our Redeemer, blessed art Thou.
ODE 8
Irmos: Be ye astonished and afraid, O heaven, * and let the foundations of the earth be shaken; * for lo, He Who dwelleth on high is numbered with the dead * and lodgeth as a stranger in a narrow tomb. * Him do ye children bless, * ye priests praise, and ye people supremely exalt throughout all ages.
The most pure Temple hath been destroyed, but hath raised up the fallen tabernacle. For the second Adam, Who dwelleth on high, hath come down to the first Adam, even into the chambers of Hades. Him do ye children bless, ye priests praise, and ye people supremely exalt throughout all ages.
The disciples' courage failed, but Joseph of Arimathaea was bolder; for, seeing the God of all a corpse and naked, he begged for the body and buried Him, crying: Him do ye children bless, ye priests praise, and ye people supremely exalt throughout all ages.
We bless the Father... Both now... O new wonders! O what goodness! O ineffable forbearance! For of His own will He Who dwelleth on high hath been sealed beneath the earth, and God hath been falsely accused as a deceiver. Him do ye children bless, ye priests praise, and ye people supremely exalt throughout all ages.
ODE 9
Irmos: Weep not for Me, O Mother, * beholding in the tomb the Son Whom thou hast conceived * without seed in the womb; * for I shall arise and shall be glorified, * and as God I shall exalt with glory unceasing * those that with faith and love magnify thee.
At Thy strange birth, O beginningless Son, I was blessed in ways transcending nature, for I was spared the travail of birth. But now, beholding Thee, my God, a lifeless corpse, I am pierced with the sword of bitter grief. But arise, that I may be magnified.
The earth doth cover Me as I have willed, O Mother, but the gatekeepers of Hades tremble upon seeing Me, clothed in the bloodstained garment of vengeance; for on the Cross as God have I struck down Mine enemies, and I shall rise again and magnify thee.
Glory ..., Both now..., Let creation rejoice, let all that are born of earth be glad, for the enemy, Hades, hath been despoiled; let the women come with myrrh to meet Me, for I have redeemed Adam and Eve with all their offspring, and on the third day I shall rise again.
Exapostilarion: Holy is the Lord our God. (Thrice)
At the Praises. Tone 2:
Today a tomb doth hold Him who holdeth creation in the palm of His hand; * a stone doth cover Him who hath covered the heavens with glory. * Life sleepeth and Hades doth tremble, * and Adam hath been released from his bonds. * Glory to Thy dispensation, whereby Thou hast accomplished all things, * granting us an eternal Sabbath, ** Thine all-holy Resurrection from the dead.
What is this sight we behold? * What is this present rest? * The King of the ages, having through His Passion * fulfilled the plan of salvation, * keepeth the Sabbath in a tomb, * thereby granting us a new Sabbath. * Unto Him let us cry aloud: * Arise, O Lord, judge the earth, * for measureless is Thy great mercy ** and Thou dost reign throughout all ages.
Come, let us behold our Life lying in the tomb, * that He may give life to those who lay dead in their tombs. * Come, let us look upon the Son of Judah today as He sleepeth, * and with the prophet let us cry aloud to Him: * Thou hast reclined, and slept as a lion; * who shall awaken Thee, O King? * But of Thine own free will Thou shalt rise up, * who willingly dost give Thyself for us. ** O Lord, glory be to Thee.
Tone 6: Joseph begged for the body of Jesus * and laid it in his own new tomb: * for it was fitting that the Lord should come forth from the grave * as from a bridal chamber. * O Thou who hast destroyed the power of death * and opened the gates of Paradise to mankind, ** O Lord, glory be to Thee.
Glory ...: Moses the great mystically foretold this present day, saying: * ‘And God blessed the seventh day.’ * For this is the blessed Sabbath, * this is the day of rest, * on which the only-begotten Son of God hath rested from all His works. * Suffering death in accordance with the plan of salvation, * He hath kept the Sabbath in the flesh; * and returning to what He was through His Resurrection, * He hath granted us eternal life, ** for He alone is supremely good and the Lover of mankind.
Both now..., Theotokion in Tone 2: Thou art most blessed, O Virgin Theotokos, * for through Him who took flesh from thee, Hades hath been captured, * Adam recalled, the curse slain, Eve set free, * death put to death, and we have been given life. * Therefore in praise we cry: * Blessed art thou, O Christ our God, who hast been thus well- pleased, glory be to Thee.
Great Doxology is sung
Priest: Let us attend, Wisdom:
Troparion of the Day in Tone 2: Noble Joseph, * taking down Thy most pure body from the Tree, * wrapped it in clean linen with sweet spices, ** and he laid it in a new tomb.
Then follows the singing of the Troparion of the prophecy In Tone 2: Thou who holdest the ends of the earth, O Christ, * hast accepted to be held within a tomb, * to deliver mankind from his fall into Hades; * and as immortal God ** Thou hast conferred upon us immortality and life.
Glory ..., Both now..., Repeat.
Prokeimenon in Tone 4: Arise, Lord, help us: * and redeem us for Thy Name’s sake. Verse: O God, with our ears we have heard, for our fathers have told us.
READING FROM THE PROPHECY OF EZEKIEL (37: 1-14)
The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD. So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.
Prokeimenon in Tone 7: Arise, O Lord my God, let Thine hand be lifted high: * forget not Thy paupers to the end. Verse: I will confess Thee, O Lord, with my whole heart: I will tell of all Thy wonders.
1st EPISTLE TO THE CORINTHIANS (5:6-8); GALATIANS (3: 13-14).
Brethren: Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
Alleluia in Tone V: Verse: Let God arise, and let His enemies be scattered, * and let them that hate Him flee from before His face. Verse: As smoke vanisheth, so let them vanish: as wax melteth before the fire. Verse: So let sinners perish at the presence of God, and let the righteous be glad.
GOSPEL ACCORDING TO ST. MATTHEW (27: 62-66)
The morning of the next day, that followed the day of preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. Command therefore that the sepulcher be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first. Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can. So they went, and made the sepulcher sure, sealing the stone, and setting a watch.
Then the two Litanies and the conclusion of Matins
Dismissal: May He who For us men and For our salvation endured in the flesh the dread Passion, the life-giving Cross and voluntary burial, Christ our true God ...,
After the Dismissal the faithful come up to venerate the Plashanitsa, while the choir sings with sweet melody, slowly and with compunction:
In Tone 5: Come, let us bless the ever-memorable Joseph, * who came to Pilate by night and begged for body of the Life of all: * ‘Give me this stranger, who hath no place to lay His head. * Give me this stranger, who wast delivered to death by His evil disciple. * Give me this stranger, whom His Mother saw hanging on the Cross, * and with a mother’s sorrow cried weeping: * “Woe is me, my Child! * Woe is me, Light of mine eyes * and beloved fruit of my womb! * For what Simeon foretold in the temple hath come to pass today: * a sword hath pierced my soul, * but do Thou change my grief to rejoicing * by Thy Resurrection. * We venerate Thy Passion, O Christ. * We venerate Thy Passion, O Christ. * We venerate Thy Passion, O Christ, ** and Thy Holy Resurrection.
Note: The First Hour is then read as outside lent. The other Hours, the Third, the Sixth and the Ninth, and also the Typika, are likewise read at the appointed time before the Vesperal Liturgy. They are read simply and without singing.