По шестопсалмии поем Аллилу́иа, на глас 8, велегласно, и со сладкопением, и поем тропарь косно и велегласно, и со сладкопением равно.
Тропарь, глас 8:
Се, Жени́х гряде́т в полу́нощи, / и блаже́н раб, его́же обря́щет бдя́ща, / недосто́ин же па́ки, его́же обря́щет уныва́юща. / Блюди́ у́бо, душе́ моя́, / не сном отяготи́ся, / да не сме́рти предана́ бу́деши, / и Ца́рствия вне затвори́шися, / но воспряни́ зову́щи: / Свят, Свят, Свят еси́, Бо́же, Богоро́дицею поми́луй нас. (3)
Таже обычное стихословие с поклоны.
По 1 стихословии седален, глас 3:
Блудни́ца приступи́ к Тебе́, ми́ро со слеза́ми излива́ющи на но́зе Твои́, Человеколю́бче, и смра́да зол избавля́ется повеле́нием твои́м! Ды́ша же благода́ть Твою́ учени́к неблагода́рный, сию́ отлага́ет и смра́дом одева́ется, сребролю́бием продая́ Тебе́. Сла́ва Христе́ благоутро́бию Твоему́.
Слава, и ныне, тойже.
По 2-м стихословии седален, глас 4:
Иу́да льстец, сребролю́бия рачи́тельствуяй, преда́ти Тя, Го́споди, сокро́вище живота́, ле́стно поуча́шеся, отону́дуже и упи́вся, тече́т ко иуде́ом, глаго́лет беззако́нным: что ми хо́щете да́ти, и аз вам преда́м, во е́же распя́ти Его́?
Слава, и ныне, тойже.
По 3-м стихословии седален, глас 1:
Блудни́ца в пла́че вопия́ше, Ще́дре, отира́ющи те́пле пречи́стеи Твои́ но́зе власы́ главы́ своея́, и из глубины́ стеня́щи: не отри́ни мя, ниже́ омерзи́, Бо́же мой, но приими́ мя ка́ющуюся, и спаси́ я́ко еди́н Человеколю́бец.
Слава, и ныне, тойже.
Евангелие от Иоанна, зачало 41.
[Ин. 12, 17 – 50.]
Во вре́мя о́но, свиде́тельствоваше наро́д сый со Иису́сом, егда́ Ла́заря возгласи́ от гро́ба и воскреси́ его́ от ме́ртвых. Сего́ ра́ди и сре́те Его́ наро́д, я́ко слы́шаша Его́ сие́ сотво́рша зна́мение. Фарисе́е у́бо ре́ша к себе́: ви́дите, я́ко ника́яже по́льза есть, се мир по Нем и́дет. Бя́ху же не́цыи Е́ллини от вше́дших, да покло́нятся в пра́здник. Си́и у́бо приступи́ша к Фили́ппу, и́же бе от Вифсаи́ды Галиле́йския, и моля́ху его́, глаго́люще: го́споди, хо́щем Иису́са ви́дети. Прии́де Фили́пп, и глаго́ла Андре́ови: и па́ки Андре́й и Фили́пп глаго́ласта Иису́сови. Иису́с же отвеща́ и́ма, глаго́ля: прии́де час, да просла́вится Сын Челове́ческий. Ами́нь, ами́нь глаго́лю вам: а́ще зе́рно пшени́чно пад на земли́ не у́мрет, то еди́но пребыва́ет: а́ще ли у́мрет, мног плод сотвори́т. Любя́й ду́шу свою́, погуби́т ю́: и ненави́дяй ду́шу свою́ в ми́ре сем, в животе́ ве́чнем сохрани́т ю́. А́ще кто Мне слу́жит, Мне да после́дствует: и иде́же есмь Аз, ту и слуга́ Мой бу́дет. И а́ще кто Мне слу́жит, почти́т его́ Оте́ц Мой. Ны́не душа́ Моя́ возмути́ся, и что реку́? О́тче, спаси́ Мя от часа́ сего́, но сего́ ра́ди приидо́х на час сей. О́тче, просла́ви и́мя Твое́. Прии́де же глас с небесе́: и просла́вих, и па́ки просла́влю. Наро́д же стоя́й слы́шав, глаго́лаху: гром бысть. Ини́и глаго́лаху: а́нгел глаго́ла Ему́. Отвеща́ Иису́с, и рече́: не Мене́ ра́ди глас сей бысть, но наро́да ра́ди. Ны́не суд есть ми́ру сему́: ны́не князь ми́ра сего́ изгна́н бу́дет вон. И а́ще Аз вознесе́н бу́ду от земли́, вся привлеку́ к Себе́. Сие́ же глаго́лаше, назна́менуя, ко́ею сме́ртию хотя́ше умре́ти. Отвеща́ Ему́ наро́д: мы слы́шахом от зако́на, я́ко Христо́с пребыва́ет во ве́ки: ка́ко Ты глаго́леши, вознести́ся подоба́ет Сы́ну Челове́ческому? Кто есть Сей Сын Челове́ческий? Рече́ же им Иису́с: еще́ ма́ло вре́мя свет в вас есть. Ходи́те, до́ндеже свет и́мате, да тьма вас не и́мет: и ходя́й во тме, не весть, ка́мо и́дет. До́ндеже свет и́мате, ве́руйте во свет, да сы́нове све́та бу́дете. Сия́ глаго́ла Иису́с, и отше́д скры́ся от них. Толи́ка зна́мения сотво́ршу Ему́ пред ни́ми, не ве́роваху в Него́. Да сбу́дется сло́во Иса́ии проро́ка, е́же рече́: Го́споди, кто ве́рова слу́ху на́шему; и мы́шца Госпо́дня кому́ откры́ся? Сего́ ра́ди не можа́ху ве́ровати, я́ко па́ки рече́ Иса́иа: ослепи́ о́чи их, и ока́менил есть сердца́ их, да не ви́дят очи́ма, ни разуме́ют се́рдцем, и обратя́тся, и исцелю́ их. Сия́ рече́ Иса́иа, егда́ ви́де сла́ву Его́, и глаго́ла о Нем. Оба́че у́бо и от князь мно́зи ве́роваша в Него́, но фарисе́й ра́ди не испове́доваху, да не из со́нмищ изгна́ни бу́дут. Возлюби́ша бо па́че сла́ву челове́ческую, не́же сла́ву Бо́жию. Иису́с же воззва́, и рече́: ве́руяй в Мя, не ве́рует в Мя, но в Посла́вшаго Мя. И ви́дяй Мя, ви́дит Посла́вшаго Мя. Аз свет в мир приидо́х, да всяк ве́руяй в Мя, во тме не пребу́дет. И а́ще кто услы́шит глаго́лы Моя́, и не ве́рует, Аз не сужду́ ему́: не приидо́х бо, да сужду́ ми́рови, но да спасу́ мир. Отмета́яйся Мене́ и не прие́мляй глаго́л Мои́х, и́мать судя́щаго ему́: сло́во, е́же глаго́лах, то су́дит ему́ в после́дний день. Я́ко Аз от Себе́ не глаго́лах, но посла́вый Мя Отец, Той Мне за́поведь даде́, что реку́, и что возглаго́лю. И вем, я́ко за́поведь Его́ живо́т ве́чный есть: я́же у́бо Аз глаго́лю, я́коже рече́ Мне Оте́ц, та́ко глаго́лю.
Псалом 50, и трипеснец, творение господина Космы, егоже краестрочие: Тетра́ди псало́. Сиесть В Сре́ду воспою́. Глас 2.
Песнь 3.
{Τ} Ирмос: На ка́мени мя ве́ры утверди́в, / разшири́л еси́ уста́ моя́ на враги́ моя́, / возвесели́ бо ся дух мой внегда́ пе́ти: / несть свят, я́коже Бог наш, / и несть пра́веден па́че Тебе́, Го́споди.
Припев: Слава Тебе Боже наш, слава Тебе.
{Ε} Во тще́тных собо́рище беззако́нных, и мы́слию собира́ется злонра́вною, осужде́на Изба́вителя изрещи́ Тя, Христе́. Ему́же пое́м: Ты еси́ Бог наш, / и несть свят па́че Тебе́, Го́споди.
{Τ} Лю́тый сове́т беззако́нных, / притворя́ется богобо́рныя души́ су́щий, / я́ко злопотре́бна пра́веднаго уби́ти Христа́. / Ему́же пое́м: Ты еси́ Бог наш, / и несть свят па́че Тебе́, Го́споди.
Кондак, глас 4:
Па́че блудни́цы, Бла́же, беззако́нновав, / слез ту́чи ника́коже Тебе́ принесо́х, / но молча́нием моля́ся, припа́даю Ти, / любо́вию облобыза́я пречи́стеи Твои́ но́зе, / я́ко да оставле́ние мне, я́ко Влады́ка, пода́си долго́в, / зову́щу Ти, Спа́се: / от скве́рных дел мои́х изба́ви мя.
Икос: Я́же пе́рвее блудни́ца жена́, / внеза́пу целому́дренна яви́ся, / возненави́девши дела́ сту́днаго греха́ и сла́дости теле́сныя, / помина́ющи студ мно́гий и суд муче́ния, / его́же претерпя́т блудни́цы и скве́рнии, / от ни́хже пе́рвый есмь аз и бою́ся, / но пребыва́ю в злом обы́чаи, безу́мный. / Блу́дная же жена́ убоя́вшися и потща́вшися ско́ро прии́де, / вопию́щи ко Изба́вителю: / Человеколю́бче и Ще́дре, / от скве́рных дел мои́х изба́ви мя.
Песнь 8.
{Ρ} Ирмос: Глаго́л мучи́телев поне́же превозмо́же, / седмери́цею пещь разжже́нна бысть иногда́, / в не́йже о́троцы не опали́шася, / царе́во попра́вше веле́ние, / но вопия́ху: вся дела́ Госпо́дня Го́спода по́йте, / и превозноси́те во вся ве́ки.
{Α} Излива́ющи жена́ ми́ро честно́е, / Влады́чню и Боже́ственному стра́шному верху́, Христе́, / следо́в Твои́х пречи́стых прикосну́ся, оскверне́ныма дла́ньма, и вопия́ше: / вся дела́ Госпо́дня, Го́спода по́йте, / и превозноси́те во вся ве́ки.
{Δ} Слеза́ми омыва́ет но́зе, пови́нная грехо́м, Созда́вшаго, / и отира́ет власы́ свои́ми. / Те́мже в житии́ соде́янных / не погреши́ избавле́ния, но вопия́ше: / вся дела́ Госпо́дня, Го́спода по́йте, / и превозноси́те во вся ве́ки.
{Ι} Священноде́йствуется избавле́ние благонра́вней, / от спаси́тельных утро́б же и слез исто́чника, / в не́мже испове́данием измы́вшися, / не стыдя́шеся, но вопия́ше: / вся дела́ Госпо́дня, Го́спода по́йте, / и превозноси́те во вся ве́ки.
Таже, Хва́лим, благослови́м, покланя́емся Го́сподеви, пою́ще и превознося́ще во вся ве́ки.
И паки ирмос: Глаго́л мучи́телев:
Честне́йшую, не поем.
Песнь 9.
{Ψ} Ирмос: Душа́ми чи́стыми и нескве́рными устна́ми, / прииди́те, возвели́чим Нескве́рную и Пречи́стую Ма́терь Емману́илеву, / Е́юже, из Нея́ к Рожде́нному принося́ще моли́тву: / пощади́ ду́ши на́ша, Христе́ Бо́же, и спаси́ нас.
{Α} Неразу́мен я́влься и лука́в ревнообра́зник, / дар достойнобоже́ствен сло́вом продае́т. / И́мже долг разреши́ся грехо́в, / кра́дый лю́тый Иу́да любобоже́ственную благода́ть. / Пощади́ ду́ши на́ша, Христе́ Бо́же, и спаси́ нас.
{Λ} Глаго́лет шед беззако́нным князе́м: / что ми хо́щете да́ти, и аз Христа́ вам иско́маго хотя́щим преда́м? / Присвое́ние Христо́во Иу́да отри́нувый зла́том. / Пощади́ ду́ши на́ша, Христе́ Бо́же, и спаси́ нас.
{Ω} О слепо́тнаго сребролю́бия нечести́ве, / отону́дуже забве́ние получи́л еси́, / я́ко души́ ника́коже равностоя́телен мир, я́коже научи́лся еси́, / отча́янием бо сам себе́ удави́л еси́ вже́гся преда́телю. / Пощади́ ду́ши на́ша, Христе́ Бо́же, и спаси́ нас.
Ексапостиларий, трижды, я́ко обычно:
Черто́г Твой ви́жду, Спа́се мой, украше́нный, / и оде́жды не и́мам, да вни́ду в онь, / просвети́ одея́ние души́ моея́, / Светода́вче, и спаси́ мя.
На хвалитех, глас 1:
Тебе́, Де́выя Сы́на, / блудни́ца позна́вши Бо́га, / глаго́лаше, в пла́чи моля́щися, / я́ко слез досто́йная соде́лавшая: / разреши́ долг, я́коже и аз власы́, / возлюби́ лю́бящую, пра́ведно ненави́димую, / и близ мытаре́й Тебе́ пропове́м, / Благоде́телю Человеколю́бче.
Многоце́нное ми́ро, / блудни́ца смеси́ со слеза́ми, / и излия́ на пречи́стеи но́зе Твои́, облобыза́ющи. / О́ную а́бие оправда́л еси́, / нам же проще́ние да́руй, / Пострада́вый о нас, и спаси́ нас.
Егда́ гре́шная приноша́ше ми́ро, / тогда́ учени́к соглаша́шеся пребеззако́нным. / О́вая у́бо ра́довашеся, / истоща́ющи ми́ро многоце́нное, / сей же тща́шеся прода́ти Безце́ннаго. / Сия́ Влады́ку познава́ше, / а сей от Влады́ки разлуча́шеся. / Сия́ свобожда́шеся, / а Иу́да раб быва́ше врагу́. / Лю́то есть ле́ность, ве́лие покая́ние, / е́же мне да́руй, Спа́се, / пострада́вый о нас, и спаси́ нас.
О Иу́дина окая́нства! / Зря́ше блудни́цу целу́ющую стопы́, / и умышля́ше ле́стию преда́ния целова́ние. / О́ная власы́ разреши́, / а сей я́ростию вяза́шеся, / нося́ вме́сто ми́ра злосмра́дную зло́бу, / за́висть бо не весть предпочита́ти поле́зное. / О Иу́дина окая́нства! / От него́же изба́ви, Бо́же, ду́ши на́ша.
Слава, глас 2:
Гре́шная тече́ к ми́ру, / купи́ти многоце́нное ми́ро, / е́же пома́зати Благоде́теля, / и миропрода́телю вопия́ше: / Даждь ми ми́ро, да пома́жу и аз / Очи́стившаго вся моя́ грехи́.
И ныне, глас 6:
Погруже́нная грехо́м, / обре́те Тя, приста́нище спасе́ния, / виждь и ми́ра со слеза́ми растворя́ющую, Тебе́ вопия́ше: / виждь согреша́ющих покая́ния ожида́яй. / Но Влады́ко, спаси́ мя от волны́ грехо́вныя, / вели́кия ра́ди Твоея́ ми́лости.
На стиховне, глас: 6.
Днесь Христо́с прихо́дит в дом фарисе́ов, / и жена́ гре́шница приступи́вши к нога́м, валя́шеся вопию́щи: / виждь погруже́нную грехо́м, / отча́янную дея́ний ра́ди, / негнуша́емую от Твоея́ бла́гости, / и даждь ми, Го́споди, оставле́ние злых, и спаси́ мя.
Стих: Испо́лнихомся зау́тра ми́лости Твоея́, Го́споди, возра́довахомся, и возвесели́хомся: во вся дни на́ша возвесели́хомся. За дни, в ня́же смири́л ны еси́, ле́та в ня́же ви́дехом зла́я. И при́зри на рабы́ Твоя́, и на дела́ Твоя́, / и наста́ви сы́ны их.
Простре́ блудни́ца власы́ Тебе́, Влады́це, / простре́ Иу́да ру́це беззако́нным, / о́ва у́бо прия́ти оставле́ние, / ов же взя́ти сре́бреники. / Те́мже Тебе́ вопие́м про́даному и свобо́ждшему нас: / Го́споди, сла́ва Тебе́.
Стих: И бу́ди све́тлость Го́спода Бо́га на́шего на нас, и дела́ рук на́ших испра́ви на нас, / и де́ло рук на́ших испра́ви.
Приступи́ жена́ злосмра́дная и оскверне́ная, сле́зы пролива́ющи, / лю́бящи Спа́се, страсть испове́дающи: / ка́ко воззрю́ к Тебе́, Влады́це? / Сам бо прише́л еси́ спасти́ блудни́цу: / из глубины́ уме́ршую мя воскреси́, / и́же Ла́заря воздви́гнувый из гро́ба четверодне́вна, / приими́ мя окая́нную, Го́споди, и спаси́ мя.
Стих: Испове́мся Тебе́ Го́споди, всем се́рдцем мои́м, пове́м вся чудеса́ Твоя́.
Отча́янная жития́ ра́ди, / и уве́домая нра́ва ра́ди, / ми́ра нося́щая приступи́ Тебе́ вопию́щи: / да не отве́ржеши мене́ блу́дную, Роди́выйся от Де́вы, / да не пре́зриши моя́ сле́зы, Ра́досте а́нгелов. / Но приими́ мя ка́ющуюся, / ю́же не отри́нул еси́ согреша́ющую, Го́споди, / вели́кия ра́ди Твоея́ ми́лости.
Слава, и ныне, самогласен, глас 8:
Творение Кассианы инокини.
Го́споди, я́же во мно́гия грехи́ впа́дшая жена́, / Твое́ ощути́вшая Божество́, / мироно́сицы взе́мши чин, / рыда́ющи ми́ро Тебе́ пре́жде погребе́ния прино́сит: / увы́ мне, глаго́лющи, / я́ко нощь мне есть разжже́ние блуда́ невоздержа́нна, / мра́чное же и безлу́нное раче́ние греха́. / Приими́ моя́ исто́чники слез, / и́же облака́ми производя́й мо́ря во́ду. / Приклони́ся к мои́м воздыха́нием серде́чным, / приклони́вый небеса́ неизрече́нным Твои́м истоща́нием, / да облобыжу́ пречи́стеи Твои́ но́зе, / и отру́ сия́ па́ки главы́ моея́ власы́, / и́хже в раи́ Е́ва, по полу́дни, шу́мом у́ши огласи́вши, стра́хом скры́ся. / Грехо́в мои́х мно́жества, / и суде́б Твои́х бе́здны кто изсле́дит? / Душеспа́сче Спа́се мой, / да мя Твою́ рабу́ не пре́зриши, / и́же безме́рную име́яй ми́лость.
И абие, Бла́го есть: Трисвятое с поклоны, и час 1-й без стихословия.
HOLY AND GREAT WEDNESDAY
AT MATINS
The usual beginning, with the Six psalms, the Great Litany and then: Alleluia, in the eighth Tone:
Then the Choir sings the Troparion in Tone 8:
Behold the Bridegroom cometh in the middle of the night; * and blessed is the servant whom He shall find watching, * but unworthy is he whom He shall find in slothfulness. * Beware, then, O my soul, and be not overcome by sleep, * lest thou be given over to death and shut out from the Kingdom. * But rise up and cry aloud: Holy, holy, holy art Thou, O God: ** through the Theotokos have mercy upon us. (Thrice)
Then the 1st reading from the Psalter (Kathisma 14) and Sessional Hymn, Tone 3:
The harlot drew near to Thee, and poured myrrh onto Thy feet * mingled with her tears, O Lover of mankind, * and at Thy command she was delivered from the foul stench of her wicked deeds. * But the ungrateful disciple, though he breathed Thy grace, * rejected it and clothed himself in filth, * out of love of money, selling Thee. ** Glory to Thy loving-kindness O Christ.
Glory ..., Both ..., Repeat
Then the 2nd reading from the Psalter (Kathisma 15) and Sessional Hymn, Tone 4:
Deceitful Judas, consumed by his love of money, * pondered how he might betray Thee, O Lord, * the Treasury of Life. * Intoxicated by this madness he hastened to the Jews * and said to the transgressors: ** ‘What will ye give me, and I will deliver Him ** unto you to be crucified ?’
Glory ..., Both ..., Repeat
Then follows the 3rd reading from the Psalter (Kathisma 16) and: Sessional hymn in Tone 1:
To Thee the harlot lamented, O compassionate Lord; * ardently wiping Thy pure feet with the hair of her head, * and groaning from the depth of her heart saying: * ‘Cast me not from Thee, O my God, nor loathe me, * but accept me in penitence. and save me, ** for Thou alone art the Lover of mankind.’
Glory ..., Now & ever ..., Repeat.
Then follows the Gospel reading:
THE GOSPEL ACCORDING TO ST. JOHN (12: 17-50)
Six days before the Passover, Jesus came unto Bethany where he had called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead. For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit. He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes. Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. This he said, signifying what death he should die. The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him: That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed? Therefore they could not believe, because that Esaias said again, He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him. Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue: For they loved the praise of men more than the praise of God. Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. And he that seeth me seeth him that sent me. I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
Psalm 50, Then: "Save O God thy people ... ", Lord have mercy (12 times):
Then follows the Three-canticled Canon by St. Kosmas, Tone 2.
ODE 1
Irmos: On the rock of faith hast Thou established me, * and Thou hast emboldened my mouth against mine enemies. * For my spirit rejoiceth when I sing: * There is none as holy as our God * and none more righteous than Thee, O Lord.
Refrain: Glory to Thee, our God, glory to Thee;
In vain doth the Sanhedrin of the transgressors gather together with evil intent, to sentence Thee the Redeemer to be condemned O Christ, unto Whom we sing: Thou art our God, and there is none more holy than Thee, O Lord.
The wicked assembly of the transgressors, with souls filled to overflowing with hatred for God, contemplates how to kill the righteous Christ, unto Whom we sing: Thou art our God, and there is none more holy than Thee, O Lord.
The Small Litany.
Kontakion in Tone 4:
More than the harlot have I sinned, O Good One, * yet never have I offered Thee flowing tears. * But in silence I fall down before Thee, * and beseeching Thee with love I kiss Thy most pure feet, * that as Master, Thou mayest grant me remission of sins; * Wherefore I cry to Thee, ** O Savior, from the filth of my works do Thou Deliver me.
Ikos: The Woman who was once a harlot, became suddenly chaste, and hating the shameful works of sin and the pleasures of the flesh, she thought upon her deep disgrace and the judgment of torment that awaiteth harlots and those defiled, Of whom I am the first, wherefore I am afraid, yet mindlessly I continue in my evil ways. But the Woman who was a harlot, filled with fear, made haste and came crying to the Redeemer: ‘O Lord, Thou merciful Lover of mankind, from the filth of my Works deliver me.’
ODE 8
Irmos: Whereas the command of the tyrant prevailed, * and the furnace of old was heated sevenfold. * the flames did not burn the Children, * who having trampled underfoot the decree of the king, cried aloud: * ‘O all ye Works of the Lord, * praise ye the Lord and supremely exalt Him throughout all ages.’
The woman poured precious myrrh upon Thy divine and royal head, O Christ, and laid hold of Thy pure feet with her defiled hands and cried aloud: ‘O all ye Works of the Lord, praise ye the Lord and supremely exalt Him throughout all ages.’
She who was guilty of sin, washed the feet of her Creator with tears and wiping them with the hairs of her head, received forgiveness for all that she had done in life, and cried aloud: ‘O all ye Works of the Lord, praise ye the Lord and supremely exalt Him throughout all ages.’
Through the holy action of grace the grateful woman was delivered by salvific sorrow and the fountain of her tears; washed clean by her confession, she was not ashamed but cried aloud : ‘O all ye works of the Lord, praise ye the Lord and supremely exalt Him throughout all ages.’
We praise, bless and worship the Lord, singing and exalting him throughout all ages!
Katavasia: Whereas the command...
The Magnificat is not sung.
ODE 9
Irmos: With pure souls and undefiled lips, * come let us magnify the undefiled and most holy Mother of Emanuel, * and through her let us bring our prayer to the Child she hath born: * Spare our souls, O Christ God, and save us.
He who hath revealed himself to be foolish and envious in his wickedness, with a word sold the blessed gift, the gift by which the woman obtained release from the debt of her sins; thus hath Judas wickedly stolen the grace of divine love. From this spare our souls, O Christ God, and save us.
Having gone to the lawless rulers, Judas said: ‘What will ye give me, if I deliver to you Christ whom ye seek?’ In exchange for gold he hath rejected fellowship with Christ. From this spare our souls, O Christ God, and save us.
O the blindness and shame of the love of money! from whence didst thou forget all that hath been taught to thee, that thy soul is of more value than the world! For in despair, thou hast hanged thyself. From this spare our souls, O Christ God, and save us.
The Small Litany, followed by the Svetilen
Sung slowly with compunction; in Tone 3:
I behold Thy bridal chamber all-adorned, * O my Savior, * yet I have no wedding garment that I may enter therein. * make Thou the robe of my soul * radiant, O Giver of Light, ** and save me. (Thrice)
At the Praises, in Tone 1:
O Son of the Virgin, * the harlot recognized Thee to be God, * having committed sins worthy of tears, * weeping she prayed unto Thee: * ‘Do Thou loose me from my debt * as I unloosen my hair. * Do Thou love me who loveth Thee, * though rightly I am deserving of Thy loathing, * that with the publicans I may entreat Thee, ** O Benefactor and Lover of mankind.’
The harlot mingled precious myrrh * with her tears * and poured it upon Thy most pure feet, kissing them; * and straightway Thou didst justify her. * Grant also unto us forgiveness, * O Thou who hast suffered for our sake, ** and save us.
When the sinful woman brought myrrh, * the disciple come to an agreement with the transgressors. * She rejoiced to pour forth that which was very precious, * while he made haste to sell the One who is above all price. * She acknowledged Christ as Lord, * while he severed himself from the Master. * She was set free, but Judas became a slave of the enemy. * Grievous was his impudence! Great was her repentance! * Grant such repentance also unto me, O Savior ** who didst suffer for our sake, and save us.
O the wretchedness of Judas!, * He saw the harlot kiss Thy feet, and deceitfully plotted to betray Thee with a kiss. * She loosed her hair and he was bound a prisoner by his fury, * bearing in place of myrrh the stench of evil: * for envy doth not know how to prefer that which is profitable. ** O the wretchedness of Judas. ** From this deliver our souls, O God.
Glory ...,Tone 2: The sinful woman hastened to buy precious myrrh, * with which to anoint thee O Benefactor, * and she cried out to the merchant: * ‘Give me myrrh that I may anoint Him ** who hath cleansed me from all my sins’.
Now & ever ..., in Tone 6: Drowning from sin, * she found in Thee a haven of salvation, * and pouring out myrrh mingled with her tears, * she cried aloud to Thee: * ‘Lo, Thou art He that awaiteth the repentance of the sinful. * O Master, save me from the waves of sin ** for the sake of Thy great mercy.’
At the Aposticha, in Tone 6:
Today Christ cometh to the house of the Pharisee, * and the sinful woman draweth near and falleth down before Him, crying: * ‘Behold me who am sunk in sin, * despairing on account of my deeds, * yet not rejected from Thy compassionate goodness. * Grant me, O Lord, the remission ** of my wicked deeds, and save me.
Verse: We were filled in the morning with Thy mercy, O Lord, and we rejoiced and were glad.
The harlot stretched forth her hair before Thee, O Master, * while Judas stretched forth his hands to the lawless ones: * she did so, to receive forgiveness; * and he, to receive money. * Wherefore we cry aloud to Thee who wast sold and hast set us free: ** O Lord, glory be to Thee.
Verse: In all our days, let us be glad for the days wherein Thou didst humble us, for the years wherein we saw evils. And look upon Thy servants, and upon Thy works, * and do Thou guide their sons.
The woman draweth near, defiled by the stench of sin, * to shed tears upon Thy feet, O loving Savior, * proclaiming Thy Passion. * ‘How can I look upon Thee, O Master? * For Thou hast come to save the harlot. * I am dead, do Thou raise me up from the depths, * as Thou didst raised Lazarus from the tomb on the fourth day. ** Accept me in my wretchedness, O Lord, and save me.
Verse: And let the brightness of the Lord our God be upon us, and the works of our hand do Thou guide aright upon us, * yea, the works of our hands do Thou guide aright.
Filled with despair on account of her life, * by reason of her well known ways, * she came to Thee, bearing myrrh, and cried aloud: * ‘Harlot though I am, cast me not out, * O Thou who wast born of the Virgin; * despise not my tears, O Joy of the angels; * but receive me in penitence, O Lord, * and reject me not who have sinned against Thee, ** for the sake of Thy great mercy.’
Glory ..., Now & ever ..., by Kassiani the Nun in Tone 8:
O Lord, the woman who had fallen into many sins, * perceiving Thy divinity, * took upon herself the part of a myrrh-bearer, * lamenting, before Thy burial she brought sweet-smelling myrrh to Thee *. ‘Woe is me’ , she said, ‘for the night doth burn me * with the lust to fornicate in the dark and moonless night of sin. * Accept the fountain of my tears, O Thou who bringeth the waters * from the clouds to the sea. * Incline thine ear to the groaning of my heart, O Thou who in Thine ineffable self-emptying * hast bowed down the heavens. * I shall kiss Thy most pure feet and wipe them with the hairs of my head, * the feet whose sound Eve heard at dusk in Paradise, * and hid herself in fear. * Who can fathom the multitude of my sins and the abyss of Thy judgments, but Thee? * O Savior of my soul, despise me not, Thine handmaiden, ** O Thou who without measure art merciful.
Reader: It is good to give praise unto the Lord... Trisagion etc.
The First Hour read without Kathisma
Тропарь пророчества, глас 8:
Днесь лука́вое собра́ся со́нмище, / и на Тя тще́тная поучи́шася. / Днесь от согла́сия удавле́ние Иу́да обруча́ет, / Каиа́фа же нево́лею испове́дует: / я́ко еди́н за всех восприе́млеши смерть во́лею, / Изба́вителю наш Христе́ Бо́же, сла́ва Тебе́.
Прокимен, псалом 133, глас 4: Благослови́т Тя Госпо́дь от Сио́на, / сотвори́вый не́бо и зе́млю. Стих: Се ны́не благослови́те Го́спода вси раби́ Госпо́дни.
Пророчества Иезекиилева чтение.
[Глава 2, ст. 3 – 10, глава 3, ст. 1 – 3]
Рече́ Госпо́дь ко мне: сы́не челове́чь, послю́ тя Аз к до́му Изра́илеву, огорчева́ющим Мя, и́же огорчи́ша Мя, са́ми и отцы́ их отверго́шася Мене́ до дне́шняго дне. И сы́нове жестоколи́чнии, и твердосерде́чнии: Аз послю́ тя к тем, и рече́ши к ним: та́ко глаго́лет Адонаи Госпо́дь. А́ще у́бо услы́шат или́ убоя́тся: зане́ дом огорчева́яй есть, и позна́ют, я́ко проро́к еси́ ты посреде́ их. И ты сы́не челове́чь, да не убои́шися их, ни ужаса́йся от лица́ их: зане́ разсвире́пеют и обы́дут тя о́крест, посреди́ бо скорпи́ев ты живе́ши: слове́с их не убо́йся, и от лица́ их не ужаса́йся, зане́ дом огорчева́яй есть. И возглаго́леши словеса́ Моя́ к ним: а́ще у́бо услы́шат, или́ убоя́тся, зане́ дом прогне́ваяй есть. И ты сы́не челове́чь послу́шай Глаго́лющаго к тебе́, не бу́ди огорчева́яй, я́коже дом преогорчева́яй: отве́рзи уста́ твоя́, и снеждь, я́же Аз даю́ тебе́. И ви́дех, и се рука́ просте́рта ко мне, и в ней сви́ток кни́жный. И разви́ его́ пре́до мно́ю, и в том пи́сана бы́ша пре́дняя и за́дняя: и впи́сано бя́ше в нем рыда́ние, и жа́лость, и го́ре. И рече́ ко мне: сы́не челове́чь, снеждь сви́ток сей, и иди́, и рцы сыно́м Изра́илевым. И отверзо́х уста́ моя́, и напита́ мя сви́тком сим. И рече́ ко мне: сы́не челове́чь, уста́ твоя́ снедя́т, и чре́во твое́ насы́тится сви́тка сего́ да́ннаго тебе́: и снедо́х его́, и бысть во усте́х мои́х я́ко мед сла́док.
Прокимен, псалом 134, глас 6: Боя́щиися Го́спода, / благослови́те Го́спода. Стих: Хвали́те и́мя Госпо́дне, хвали́те раби́ Го́спода.
Чтение Евангелия. И по чину Трисвятое с поклоны и отдаем стихословие часов. Девятый же час начинаем от Трисвятаго: в немже и последнее бывает чтение от Евангелия. Таже глаголем: Не преда́ждь нас: Трисвятое с поклоны. Такожде и блаженны. Творяще и обычныя поклоны. Глаголем же и кондак Великия Среды, и храма святаго, или святыя. Сла́ва, Со святы́ми упоко́й: И ны́не, храма, Богородицы. Аще же ни, глаголем: Предста́тельство христиа́н: Го́споди поми́луй, 40, и 3 великия поклоны, и 12 малыя. Трисвятое: и поклоны 3. Го́споди поми́луй, 12, и молитва: Всесвята́я Тро́ице: Таже, Досто́йно есть: Сла́ва, и ны́не:
и вместо отпуста глаголет настоятель молитву: Влады́ко многоми́лостиве: всю до конца. Сей же глаголемей мы ниц падше на землю, молимся. И по исполнении тоя, нам воставшим, преклоняется и той сам к братии, и просит прощения, глаголя: Благослови́те отцы́ святи́и, и прости́те ми гре́шному, я́же согреши́х во всей жи́зни мое́й, и во всей святе́й Четыредеся́тнице, сло́вом, де́лом, помышле́нием, и все́ми мои́ми чу́вствы. Братиям же отвещавшим: Бог да прости́т ти честны́й о́тче.
AT THE SIXTH HOUR
Troparion of the prophecy Tone II:
Today the evil Sanhedrin hath gathered together * and devised vain counsel against Thee. * Today Judas hath made a covenant with the chief priests * and receiveth the noose. * Against his will Caiaphas confesseth * that one man shall undergo a voluntary passion for the sake of all. * O Christ, our God and our Redeemer, glory be to Thee.
Glory ..., Now & ever .... Repeat.
Prokeimenon in Tone 8: The Lord bless thee out of Zion, * He that made heaven and the earth. Verse: Behold now, bless ye the Lord, all ye servants of the Lord.
THE READING IS FROM THE PROPHECY OF EZEKIAL (2:3 : 3-3)
The Lord said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day. For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD. And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.
Prokeimenon in Tone 2: Ye that fear the Lord, * bless ye the Lord. Verse: Praise ye the Name of the Lord; O ye servants, praise the Lord.
Then the Gospel. We now cease reading the Kathismas at the Hours. The Ninth Hour begins from the Trisagion, and the last Gospel is read (John 7-13:32), we say: Deliver us not up utterly unto the end ..., and the rest of the Hour up to: Our Father ..., and then the we read: Kontakion of the day: More than the harlot have I sinned.. Followed by the Kontakion for the temple, if it is dedicated to the Lord or a Saint, then Kontakion for the reposed: Glory: With the saints Grant rest, Now & ever ..., (Kontakion of the Theotokos if the temple is dedicated to her) or else immediately read: O protection of Christians... Lord, have mercy ...., (Forty times)
And this prayer: O All-Holy Trinity, Instead of the usual Dismissal, we prostrate ourselves to the ground, and the Priest says following prayer: O Master plenteous in mercy, After this prayer is read, the priest asks forgiveness from the brethren saying: Bless, (holy master and) holy fathers (mothers, brothers and sisters) and forgive me a sinner, all wherein I have sinned this day in deed, word, and thought, and by all my senses. We say: May God forgive and have mercy on thee, holy father.
Во светильничное, обычное стихословие от Трисвятаго без поклонов. Стихословим же, и Ко Го́споду внегда́ скорбе́ти ми: без поклонов. На Го́споди воззва́х, глас 1:
Тебе́, Де́выя Сы́на, / блудни́ца позна́вши Бо́га, / глаго́лаше, в пла́чи моля́щися, / я́ко слез досто́йная соде́лавшая: / разреши́ долг, я́коже и аз власы́, / возлюби́ лю́бящую, пра́ведно ненави́димую, / и близ мытаре́й Тебе́ пропове́м, / Благоде́телю Человеколю́бче.
Многоце́нное ми́ро, / блудни́ца смеси́ со слеза́ми, / и излия́ на пречи́стеи но́зе Твои́, облобыза́ющи, / о́ную а́бие оправда́л еси́, / нам же проще́ние да́руй, / Пострада́вый о нас, и спаси́ нас.
Егда́ гре́шная приноша́ше ми́ро, / тогда́ учени́к соглаша́шеся пребеззако́нным. / О́вая у́бо ра́довашеся, / истоща́ющи ми́ро многоце́нное: / сей же тща́шеся прода́ти Безце́ннаго. / Сия́ Влады́ку познава́ше, / а сей от Влады́ки разлуча́шеся. / Сия́ свобожда́шеся, / а Иу́да раб быва́ше врагу́. / Лю́то есть ле́ность, ве́лие покая́ние, / е́же мне да́руй, Спа́се, / пострада́вый о нас, и спаси́ нас.
О Иу́дина окая́нства! / Зря́ше блудни́цу целу́ющую стопы́, / и умышля́ше ле́стию преда́ния целова́ние. / О́ная власы́ разреши́, / а сей я́ростию вяза́шеся, / нося́ вме́сто ми́ра злосмра́дную зло́бу, / за́висть бо не весть предпочита́ти поле́зное. / О Иу́дина окая́нства! / От него́же изба́ви, Бо́же, ду́ши на́ша.
Глас 2:
Гре́шная тече́ к ми́ру, / купи́ти многоце́нное ми́ро, / е́же пома́зати Благоде́теля, / и миропрода́телю вопия́ше: / Даждь ми ми́ро, да пома́жу и аз / Очи́стившаго вся моя́ грехи́.
Глас 6:
Погруже́ная грехо́м, / обре́те Тя, приста́нище спасе́ния, / виждь и ми́ра со слеза́ми растворя́ющую, Тебе́ вопия́ше: / виждь согреша́ющих покая́ния ожида́яй. / Но, Влады́ко, спаси́ мя от волны́ грехо́вныя, / вели́кия ра́ди Твоея́ ми́лости.
Днесь Христо́с прихо́дит в дом фарисе́ов, / и жена́ гре́шница приступи́вши к нога́м, валя́шеся вопию́щи: / виждь погруже́нную грехо́м, / отча́янную дея́ний ра́ди, / негнуша́емую от Твоея́ бла́гости, / и даждь ми, Го́споди, оставле́ние злых и спаси́ мя.
Простре́ блудни́ца власы́ Тебе́, Влады́це, / простре́ Иу́да ру́це беззако́нным, / о́ва у́бо прия́ти оставле́ние, / ов же взя́ти сре́бреники. / Те́мже Тебе́ вопие́м про́даному и свобо́ждшему нас: / Го́споди, сла́ва Тебе́.
Приступи́ жена́ злосмра́дная и оскверне́ная, сле́зы пролива́ющи, / лю́бящи, Спа́се, страсть испове́дающи: / ка́ко воззрю́ к Тебе́, Влады́це? / Сам бо прише́л еси́ спасти́ блудни́цу, / из глубины́ уме́ршую мя воскреси́, / и́же Ла́заря воздви́гнувый из гро́ба четверодне́вна, / приими́ мя окая́нную, Го́споди, и спаси́ мя.
Отча́янная жития́ ра́ди, / и уве́домая нра́ва ра́ди, / ми́ра нося́щая приступи́ Тебе́ вопию́щи: / да не отве́ржеши мене́ блу́дную, Роди́выйся от Де́вы, / да не пре́зриши моя́ сле́зы, Ра́досте а́нгелов, / но приими́ мя ка́ющуюся, / ю́же не отри́нул еси́ согреша́ющую, Го́споди, / вели́кия ра́ди Твоея́ ми́лости.
Слава, и ныне, глас 8:
Творение Кассианы инокини.
Го́споди, я́же во мно́гия грехи́ впа́дшая жена́, / Твое́ ощути́вшая Божество́, / мироно́сицы взе́мши чин, / рыда́ющи ми́ро Тебе́ пре́жде погребе́ния прино́сит: / увы́ мне, глаго́лющи, / я́ко нощь мне есть разжже́ние блуда́ невоздержа́нна, / мра́чное же и безлу́нное раче́ние греха́. / Приими́ моя́ исто́чники слез, / и́же облака́ми производя́й мо́ря во́ду. / Приклони́ся к мои́м воздыха́нием серде́чным, / приклони́вый небеса́, неизрече́нным Твои́м истоща́нием, / да облобыжу́ пречи́стеи Твои́ но́зе, / и отру́ сия́ па́ки главы́ моея́ власы́, / и́хже в раи́ Е́ва, по полу́дни, шу́мом у́ши огласи́вши, стра́хом скры́ся. / Грехо́в мои́х мно́жества, / и суде́б Твои́х бе́здны кто изсле́дит? / Душеспа́сче Спа́се мой, / да мя, Твою́ рабу́, не пре́зриши, / и́же безме́рную име́яй ми́лость.
Вход со Евангелием. Све́те ти́хий:
Прокимен, псалом 135, глас 4: Испове́дайтеся Бо́гу Небе́сному, / я́ко благ, я́ко в век ми́лость Его́. Стих: Испове́дайтеся Бо́гу бого́в, я́ко в век ми́лость Его́.
Исхода чтение. [Глава 2, ст. 18 – 22.]
Бысть во дни мно́гия о́ны, вели́к быв Моисе́й, изы́де к бра́тиям свои́м сыно́м Изра́илевым: разуме́в же боле́знь их, ви́де челове́ка еги́птянина бию́ща не́коего евре́анина от бра́тии его́ сыно́в Изра́илевых. Обозре́вся же се́мо и ова́мо, никого́же ви́де: и порази́в еги́птянина, скры его́ в песце́. Изше́д же во вторы́й день, ви́де два му́жа евре́анина бию́щияся, и глаго́ла оби́дящему: чесо́ ра́ди ты бие́ши и́скренняго? Он же рече́: кто тя поста́ви кня́зя и судию́ над на́ми? Еда́ уби́ти мя ты хо́щеши, и́мже о́бразом уби́л еси́ вчера́ еги́птянина? Убоя́ся же Моисе́й, и рече́: а́ще си́це явле́н бысть глаго́л сей? Услы́ша же фарао́н глаго́л сей, и иска́ше уби́ти Моисе́а. Оты́де же Моисе́й от лица́ фарао́нова, и всели́ся в земли́ Мадиа́мстей: прише́д же в зе́млю Мадиа́мскую, се́де при кла́дязе. Свяще́ннику же Мадиа́мскому бе́ша седмь дще́рей пасу́щих о́вцы отца́ своего́ Иофо́ра: прише́дше же че́рпаху, до́ндеже напо́лниша коры́та, напои́ти о́вцы отца́ своего́ Иофо́ра. Прише́дше же па́стырие изгна́ша я́: воста́в же Моисе́й изба́ви их, и налия́ им, и напои́ о́вцы их. Приидо́ша же к Рагуи́лу отцу своему́, он же рече́ им: что я́ко ускори́сте приити́ днесь? О́ныя же реко́ша: челове́к еги́птянин изба́ви нас от па́стырей, и наче́рпа нам, и напои́ о́вцы на́ша. Он же рече́ дще́рем свои́м: и где есть? И вску́ю си́це оста́висте челове́ка? Призови́те у́бо его́, да яст хлеб. Всели́ся же Моисе́й у челове́ка: и даде́ Сепфо́ру дщерь свою́ Моисе́ю в жену́. Во чре́ве же заче́нши жена́, роди́ сы́на, и нарече́ Моисе́й и́мя ему́, Гирса́м, глаго́ля: я́ко пришле́ц есмь в земли́ чужде́й. Еще́ же заче́нши роди́ сы́на втора́го, и нарече́ и́мя ему́ Елиезе́р, глаго́ля: Бог бо отца́ моего́ Помо́щник мой, и изба́ви мя из руки́ фарао́новы.
Прокимен, псалом 137, глас 4: Го́споди, ми́лость Твоя́ во век, / дел руку́ Твое́ю не пре́зри. Стих: Испове́мся Тебе́ Го́споди всем се́рдцем мои́м, и пред а́нгелы воспою́ Тебе́.
Иова чтение. [Глава 2, ст. 1 – 10]
Бысть я́ко день сей, и приидо́ша А́нгели Бо́жии предста́ти пред Го́сподем, и диа́вол прии́де посреде́ их предста́ти пред Го́сподем. И рече́ Госпо́дь диа́волу: отку́ду ты гряде́ши? Тогда́ рече́ диа́вол пред Го́сподем: проше́д поднебе́сную и обше́д всю зе́млю, приидо́х. И рече́ Госпо́дь ко диа́волу: внял ли еси́ у́бо мы́слию твое́ю рабу́ моему́ И́ову? Я́ко несть такова́ от су́щих на земли́: челове́к незло́бив, и́стинен, непоро́чен, богочести́в, удаля́яйся от вся́каго зла, еще́ же придержи́тся незло́бия; ты же рекл еси́ име́ния его́ погуби́ти вотще́. Отвеща́в же диа́вол Го́сподеви, рече́: ко́жу за ко́жу, и вся, ели́ка и́мать челове́к, даст за ду́шу свою́, оба́че посли́ ру́ку Твою́ и косни́ся косте́м его́ и пло́ти его́, а́ще не в лице́ Тя благослови́т. Рече́ же Госпо́дь диа́волу: се предаю́ ти его́, то́кмо ду́шу его́ соблюди́. Изы́де же диа́вол от лица́ Госпо́дня и порази́ И́ова гно́ем лю́тым от ногу́ да́же до главы́. И взя И́ов чреп, да острога́ет гной свой, и той седя́ше на гно́ищи вне гра́да. Вре́мени же мно́гу мину́вшу, рече́ к нему́ жена́ его́: доко́ле терпи́ши, глаго́ля: се пожду́ вре́мя еще́ ма́ло, ча́я наде́жди спасе́ния моего́. Се бо потреби́ся от земли́ па́мять твоя́, сы́нове твои́ и дще́ри, моего́ чре́ва боле́зни и труды́, и́миже вотще́ труди́хся с боле́зньми, ты же сам в гнои́ черве́й седи́ши, обнощева́я вне без покро́ва, и аз скита́ющися и служа́щи, ме́сто от ме́ста преходя́щи, и дом от до́му, ожида́ющи со́лнца, когда́ за́йдет, да почи́ю от трудо́в мои́х и от боле́зней, я́же мя ны́не обдержа́т; но рцы глаго́л не́кий ко Го́споду и умри́. Он же воззре́в, рече́ к ней: вску́ю, я́ко еди́на от безу́мных жен, возглаго́лала еси́? А́ще блага́я прия́хом от руки́ Госпо́дни, злых ли не стерпи́м? Во всех сих, приключи́вшихся ему́, ничи́мже согреши́ И́ов устна́ма пред Бо́гом, и не даде́ безу́мия Бо́гу.
Таже, Да испра́вится моли́тва моя́:
Евангелие от Матфеа, зачало 108.
[Мф. 26, 6 – 16.]
Во вре́мя о́но, Иису́су бы́вшу в Вифа́нии, в дому́ Си́мона прокаже́ннаго. Приступи́ к Нему́ жена́, сткля́ницу ми́ра иму́щи многоце́ннаго, и возлива́ше на главу́ Его́ возлежа́ща. Ви́девше же ученицы́ Его́, негодова́ша, глаго́люще: чесо́ ра́ди ги́бель сия́ (бысть)? Можа́ше бо сие́ ми́ро продано́ бы́ти на мно́зе, и да́тися ни́щим. Разуме́в же Иису́с рече́ им: что тружда́ете жену́? Де́ло бо добро́ соде́ла о Мне. Всегда́ бо ни́щия и́мате с собо́ю, Мене́ же не всегда́ и́мате. Возлия́вши бо сия́ ми́ро сие́ на те́ло Мое́, на погребе́ние Мя сотвори́. Ами́нь глаго́лю вам: иде́же а́ще пропове́дано бу́дет Ева́нгелие сие́ во всем ми́ре, рече́тся, и е́же сотвори́ сия́, в па́мять ея́. Тогда́ шед еди́н от обоюна́десяте, глаго́лемый Иу́да Искарио́тский, ко архиере́ом, рече́: что ми хо́щете да́ти, и аз вам преда́м Его́? Они́ же поста́виша ему́ три́десять сре́бреник. И отто́ле иска́ше подо́бна вре́мене, да Его́ преда́ст.
И прочее последование Преждеосвященных. И по пренесении честных Даров поклоны 3. И абие упраждняются совершенно в церкви бываемыя поклоны.
After the Psalm of Introduction (Psalm 103) and the Great Litany, the Kathisma 18 is read as usual. On "Lord, I have cried ...":
Tone 1: O Son of the Virgin, * the harlot recognized Thee to be God, * having committed sins worthy of tears, * weeping she prayed unto Thee: * ‘Do Thou loose me from my debt * as I unloosen my hair. * Do Thou love me who loveth Thee, * though rightly I am deserving of Thy loathing, * that with the publicans I may entreat Thee, ** O Benefactor and Lover of mankind.’
The harlot mingled precious myrrh * with her tears * and poured it upon Thy most pure feet, kissing them; * and straightway Thou didst justify her. * Grant also unto us forgiveness, * O Thou who hast suffered for our sake, * and save us.
When the sinful woman brought myrrh, * the disciple come to an agreement with the transgressors. * She rejoiced to pour forth that which was very precious, * while he made haste to sell the One who is above all price. * She acknowledged Christ as Lord, * while he severed himself from the Master. * She was set free, but Judas became a slave of the enemy. * Grievous was his impudence! Great was her repentance! * Grant such repentance also unto me, O Savior ** who didst suffer for our sake, and save us.
O the wretchedness of Judas!, * He saw the harlot kiss Thy feet, and deceitfully plotted to betray Thee with a kiss. * She loosed her hair and he was bound a prisoner by his fury, * bearing in place of myrrh the stench of evil: * for envy doth not know how to prefer that which is profitable. ** O the wretchedness of Judas. ** From this deliver our souls, O God.
Tone 2: The sinful woman hastened to buy precious myrrh, * with which to anoint thee O Benefactor, * and she cried out to the merchant: * ‘Give me myrrh that I may anoint Him ** who hath cleansed me from all my sins’.
Tone 6: Drowning from sin, * she found in Thee a haven of salvation, * and pouring out myrrh mingled with her tears, * she cried aloud to Thee: * ‘Lo, Thou art He who awaiteth the repentance of the sinful. * O Master, save me from the waves of sin ** for the sake of Thy great mercy.’
Today Christ cometh to the house of the Pharisee, * and the sinful woman draweth near and falleth down before Him, crying: * ‘Behold me who am sunk in sin, * despairing on account of my deeds, * yet not rejected from Thy compassionate goodness. ** Grant me, O Lord, the remission ** of my wicked deeds, and save me.
The harlot stretched forth her hair before Thee, O Master, * while Judas stretched forth his hands to the lawless ones: * she did so, to receive forgiveness; * and he, to receive money. * Wherefore we cry aloud to Thee who wast sold and hast set us free: ** O Lord, glory be to Thee.
The woman draweth near, defiled by the stench of sin, * to shed tears upon Thy feet, O loving Savior, * proclaiming Thy Passion. * ‘How can I look upon Thee, O Master? * For Thou hast come to save the harlot. * I am dead, do Thou raise me up from the depths, * as Thou didst raised Lazarus * from the tomb on the fourth day. ** Accept me in my wretchedness, O Lord, and save me.
Filled with despair on account of her life, * by reason of her well known ways, * she came to Thee, bearing myrrh, and cried aloud: * ‘Harlot though I am, cast me not out, * O Thou who wast born of the Virgin; * despise not my tears, O Joy of the angels; * but receive me in penitence, O Lord, * and reject me not who have sinned against Thee, ** for the sake of Thy great mercy.’
Glory ..., Now & ever ..., in Tone 8, by Kassiani the Nun:
O Lord, the woman who had fallen into many sins, * perceiving Thy divinity, * took upon herself the part of a myrrh-bearer, * lamenting, before Thy burial she brought sweet-smelling myrrh to Thee *. ‘Woe is me’, she said, ‘for the night doth burn me * with the lust to fornicate in the dark and moonless night of sin. * Accept the fountain of my tears, O Thou who doth bring the waters * from the clouds to the sea. * Incline thine ear to the groaning of my heart, O Thou who in Thine ineffable self-emptying * hast bowed down the heavens. * I shall kiss Thy most pure feet and wipe them with the hairs of my head, * the feet whose sound Eve heard at dusk in Paradise, * and hid herself in fear. * Who can fathom the multitude of my sins and the abyss of Thy judgments, but Thee? * O Savior of my soul, despise me not, Thine handmaiden, ** O Thou who without measure art merciful.
Entrance with the Gospel: O gentle Light ...,
Prokeimenon in Tone 4: O give thanks unto the God of heaven: * for His mercy endureth forever. Verse: O give thanks unto the God of gods: for His mercy endureth forever.
THE READING IS FROM THE BOOK OF EXОDUS (2:11 - 22)
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well. Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day? And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
Prokeimenon in Tone 6: O Lord, Thy mercy endureth for ever: * disdain not the work of Thy hands. Verse: I will confess Thee, O Lord, with my whole heart, and before angels will I chant unto Thee.
THE READING IS FROM THE BOOK OF JOB (1: 1-12)
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD. And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life. But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face. And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown. And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes. Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die. But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
Choir: Let my prayer be set forth ..., Then the Gospel reading:
THE GOSPEL ACCORDING TO ST MATHEW (26: 6-16)
At that time, Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, and there came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. For ye have the poor always with you; but me ye have not always. For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. And from that time he sought opportunity to betray him.
And the rest of the Liturgy of the Presanctified Gifts
Note: After Blessed be the Name of the Lord, the Prayer of St. Ephraim is said once, with three prostrations, and from now we cease to make prostrations in the temple.